# Translation of Plugins - Podlove Podcast Publisher - Stable (latest release) in German
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Podlove Podcast Publisher - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-12-11 12:40:11+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: de\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Podlove Podcast Publisher - Stable (latest release)\n"
#: lib/modules/onboarding/onboarding.php:59
msgid "Get started"
msgstr "Erste Schritte"
#: lib/modules/transcripts/transcripts.php:352
msgid "How should episode transcripts be referenced in the RSS feed?"
msgstr "Wie sollen Episoden Transkripte im RSS Feed eingebunden werden?"
#: lib/modules/transcripts/transcripts.php:351
msgid "Episode Transcripts"
msgstr "Episoden Transkript"
#: lib/modules/transcripts/transcripts.php:340
msgid "Publisher Generated WebVTT (Default)"
msgstr "Publisher Generiertes WebVTT (Standard)"
#: lib/modules/transcripts/transcripts.php:339
msgid "Do not include in feed"
msgstr "Nicht im Feed einbinden"
#. Plugin URI of the plugin
#: podlove.php
msgid "https://podlove.org/podlove-podcast-publisher/"
msgstr "https://podlove.org/podlove-podcast-publisher/"
#: includes/db_migration.php:53
msgid "The plugin might not fully work until this is resolved. If you do not know what to do, ask for help in the forums: %s"
msgstr "Das Plugin wird nicht vollumfänglich funktionieren, bis das behoben ist. Falls du nicht weißt, was zu tun ist, frage im Forum nach Hilfe: %s"
#: includes/db_migration.php:49
msgid "Query"
msgstr "Abfrage"
#: includes/db_migration.php:46
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: includes/db_migration.php:43
msgid "An error occurred during a Podlove Podcast Publisher database migration."
msgstr "Bei einer Podlove Podcast Publisher Datenbank-Migration ist ein Fehler aufgetreten."
#: lib/settings/support.php:57
msgid "For quick remarks and feedback, you can reach us at %sMastodon (fosstodon.org/@podlove)%s"
msgstr "Für kurze Anmerkungen und Feedback kannst Du uns auf %sMastodon (fosstodon.org/@podlove)%s erreichen"
#: lib/settings/podcast/tab/directory.php:113
#: lib/settings/podcast/tab/directory.php:120
msgid "Optional. May be ignored by directories."
msgstr "Optional. Kann von Verzeichnissen ignoriert werden."
#: lib/settings/file_type.php:42
msgid "This is a list of all file types Podlove Publisher knows about."
msgstr "Dies ist eine Liste aller Dateitypen, die der Podlove Publisher verarbeiten kann."
#: includes/api/podcast.php:103
msgid "iTunes category of the podcast"
msgstr "iTunes Kategorie des Podcasts"
#: includes/api/podcast.php:99
msgid "Is the overall content of the podcast explicit?"
msgstr "Ist der Inhalt des Podcasts hauptsächlich unangemessen?"
#: includes/api/podcast.php:82
msgid "Abbreviation for your podcast."
msgstr "Kurzbezeichnung des Podcasts."
#: includes/api/podcast.php:68
msgid "Name of the podcast author. Publicly displayed in Podcast directories."
msgstr "Name des Podcast Autors. Wird in öffentlichen Podcastverzeichnissen angezeigt."
#: includes/api/podcast.php:56
msgid "Title of the podcast"
msgstr "Podcasttitel"
#: includes/api/episodes/related_episodes.php:63
msgid "Identifier for an related Episode."
msgstr "ID für die verknüpfte Episode."
#: includes/api/episodes/related_episodes.php:58
msgid "Identifier for an episode."
msgstr "Bezeichner einer Episode."
#: includes/api/episodes.php:441
msgid "Is the asset used?"
msgstr "Wird dieses Asset benutzt?"
#: includes/api/episodes.php:437
msgid "File url for the asset"
msgstr "Datei URL des Assets"
#: includes/api/episodes.php:433
msgid "Name of the asset."
msgstr "Name des Assets."
#: includes/api/episodes.php:429
msgid "Identifier of the asset."
msgstr "Bezeichner des Assets."
#: includes/api/episodes.php:372 includes/api/episodes.php:390
#: includes/api/episodes.php:408
msgid "Unique identifier for the asset."
msgstr "Eindeutiger Bezeichner des Assets."
#: includes/api/episodes.php:299
msgid "An url for the episode cover"
msgstr "URL für das Episoden-Cover"
#: includes/api/episodes.php:289
msgid "Duration of the episode"
msgstr "Dauer dieser Episode"
#: includes/api/episodes.php:189
msgid "Ascending or descending order for sorting of the list of episodes"
msgstr "Auf- oder absteigende Sortierung der Episodenliste"
#: includes/api/episodes.php:184
msgid "Sort the list of episodes"
msgstr "Sortiere die Liste der Episoden"
#: lib/modules/transcripts/rest_api.php:242
msgid "Delete a chaption of the transcript"
msgstr "Lösche einen Teilbereich des Transkriptes"
#: lib/modules/transcripts/rest_api.php:236
msgid "Edit a chaption of the transcript"
msgstr "Bearbeite einen Teilbereich des Transkriptes"
#: lib/modules/transcripts/rest_api.php:207
msgid "Name of the speaker"
msgstr "Name des Sprechers"
#: lib/modules/transcripts/rest_api.php:203
msgid "Timestamp end of the chaption"
msgstr "Zeitstempel (Start) des Teilbereiches"
#: lib/modules/transcripts/rest_api.php:199
msgid "Timestamp begin of the chaption"
msgstr "Zeitstempel (Ende) des Teilbereiches"
#: lib/modules/transcripts/rest_api.php:191
msgid "Unique identifier for the part of the transcription (called chaption)."
msgstr "Eindeutiger Bezeichner eines Teilbereich des Transkriptes (chaption)."
#: lib/modules/transcripts/rest_api.php:179
msgid "Contributor Id assigned to the voice."
msgstr "ID des Mitwirkenden, dem die Stimme zugeordnet ist"
#: lib/modules/transcripts/rest_api.php:175
msgid "Voice"
msgstr "Stimme"
#: lib/modules/transcripts/rest_api.php:144
msgid "Transcription file"
msgstr "Transkript Datei"
#: lib/modules/transcripts/rest_api.php:132
msgid "Transcription file as plain text utf-8 encoded"
msgstr "Transkript Datei im UTF-8 Format"
#: lib/modules/contributors/rest_api.php:341
msgid "Title of the contributor role"
msgstr "Rollenbezeichnung des Mitwirkenden"
#: lib/modules/contributors/rest_api.php:326
msgid "Unique identifier for contributor role."
msgstr "Eindeutiger Rollenbezeichner des Mitwirkenden"
#: lib/modules/contributors/rest_api.php:292
msgid "Title of the contributor group"
msgstr "Gruppenbezeichnung der Mitwirkenden"
#: lib/modules/contributors/rest_api.php:277
msgid "Unique identifier for contributor group."
msgstr "Eindeutiger Gruppenbezeichner der Mitwirkenden"
#: lib/modules/contributors/rest_api.php:247
msgid "e-mail of the contributor Do not use external."
msgstr "E-Mail Adresse des Mitwirkenden. Wird nur intern genutzt."
#: lib/modules/contributors/rest_api.php:242
msgid "Avatar of the contributor"
msgstr "Avatar des Mitwirkenden"
#: lib/modules/contributors/rest_api.php:238
msgid "Used name in the blog"
msgstr "Der im Blog benutzte Name"
#: lib/modules/contributors/rest_api.php:234
msgid "Nickname of the contributor"
msgstr "Spitzname des Mitwirkenden"
#: lib/modules/contributors/rest_api.php:230
msgid "Name of the contributor"
msgstr "Name des Mitwirkenden"
#: lib/modules/contributors/rest_api.php:226
msgid "Jobtitle of the contributor"
msgstr "Berufsbezeichnung des Mitwirkenden"
#: lib/modules/contributors/rest_api.php:214
msgid "identifier"
msgstr "Bezeichner"
#: lib/modules/contributors/rest_api.php:209
msgid "Should the participation of the contributor be publicily visible?"
msgstr "Soll die Beteiligung des Mitwirkenden öffentlich sichtbar sein?"
#: lib/modules/contributors/rest_api.php:204
msgid "Gender of the contributor"
msgstr "Geschlecht des Mitwirkenden"
#: lib/modules/auphonic/auphonic.php:105
msgid "Define a Auphonic Preset for this show. If none is set, the global module preset is used."
msgstr "Lege ein Auphonic Preset für diese Show fest. Wenn keins ausgewählt ist, wird das globale Preset verwendet."
#: lib/modules/auphonic/auphonic.php:104
msgid "Auphonic Preset"
msgstr "Auphonic Preset"
#: lib/api/error.php:113
msgid "sorry, we have an internal error"
msgstr "Leider ist ein interner Fehler aufgetreten"
#: lib/api/error.php:73
msgid "sorry, we do not support your request"
msgstr "Leider wird die Anfrage nicht unterstützt"
#: includes/api/episodes/contributions.php:60
msgid "Id of role of the contributor"
msgstr "Rollen-ID des Mitwirkenden"
#: includes/api/episodes/contributions.php:55
msgid "Id of group of the contributor"
msgstr "Gruppen-ID des Mitwirkenden"
#: includes/api/episodes/contributions.php:50
msgid "Id of a contributor"
msgstr "ID des Mitwirkenden"
#: includes/api/episodes/contributions.php:44
msgid "List of contributors of the episode"
msgstr "Liste der Mitwirkenden dieser Episode"
#: includes/api/episodes.php:304
msgid "explicit content?"
msgstr "Unangemessener Inhalt?"
#: includes/api/episodes.php:281
msgid "An epsiode number."
msgstr "Eine Episodennummer."
#: includes/api/episodes.php:277
msgid "A summary of the episode."
msgstr "Zusammenfassung der Episode."
#: includes/api/episodes.php:171
msgid "The status parameter is used to filter the collection of episodes"
msgstr "Der Status Parameter wird zum Filtern von Episoden verwendet."
#: includes/api/chapters.php:109
msgid "Edit the chapters list to an epsiode, old chapter list will be deleted."
msgstr "Bearbeite die Liste der Kapitel der Episode, alte Kapitel werden gelöscht."
#: includes/api/chapters.php:80
msgid "List of chapters, please use mp4chaps format."
msgstr "Liste der Kapitel, bitte MP4Chaps Format benutzten."
#: includes/api/chapters.php:60 includes/api/chapters.php:96
msgid "Chapter url"
msgstr "Kapitel URL"
#: includes/api/chapters.php:55 includes/api/chapters.php:91
msgid "Chapter title"
msgstr "Kapitel Titel"
#: includes/api/chapters.php:50 includes/api/chapters.php:86
msgid "Chapter begin timestamp"
msgstr "Zeitstempel (Start) des Kapitels"
#: includes/api/chapters.php:31 includes/api/episodes.php:208
#: includes/api/episodes.php:225 includes/api/episodes.php:239
#: includes/api/episodes.php:253 includes/api/episodes.php:368
#: includes/api/episodes.php:386 includes/api/episodes.php:404
#: includes/api/episodes.php:422 includes/api/episodes.php:453
#: includes/api/episodes/contributions.php:27
#: includes/api/episodes/related_episodes.php:21
#: lib/modules/transcripts/rest_api.php:105
#: lib/modules/transcripts/rest_api.php:162
msgid "Unique identifier for the episode."
msgstr "Eindeutiger Bezeichner der Episode."
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:238 client/dist/client.js:148
#: client/dist/client.js:156
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:211
msgid "These contributors will always receive e-mails."
msgstr "Diese Mitwirkenden erhalten immer eine E-Mail."
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:208
msgid "Always send to..."
msgstr "Immer senden an ..."
#: lib/modules/wordpress_file_upload/wordpress_file_upload.php:41
msgid "You need to configure the subdirectory in the WordPress upload directory where your media files should be stored."
msgstr "Es muss ein Verzeichnis innverhalb des WordPress Upload Directory angegeben werden, in dem Dateien abgelegt werden sollen."
#: lib/modules/wordpress_file_upload/wordpress_file_upload.php:36
msgid "Module \"%s\" is active."
msgstr "Modul \"%s\" ist aktiv."
#: lib/modules/wordpress_file_upload/wordpress_file_upload.php:22
msgid "Directory relative to WordPress upload directory where files will be stored."
msgstr "Verzeichnis relativ zum WordPress Upload Directory, in dem Dateien abgelegt werden."
#: lib/modules/wordpress_file_upload/wordpress_file_upload.php:21
msgid "Upload subdirectory"
msgstr "Upload Unterverzeichnis"
#: lib/modules/wordpress_file_upload/wordpress_file_upload.php:45
msgid "Go to module settings"
msgstr "Zu den Moduleinstellungen gehen"
#: includes/api/episodes.php:98 lib/api/error.php:19
msgid "sorry, you do not have permissions to use this REST API endpoint"
msgstr "Leider fehlt die Berechtigung zur Nutzung dieses REST API Endpunktes"
#: lib/settings/podcast/tab/directory.php:151
msgid "Copyright notice for content in the channel. If you leave this blank, a default copyright notice will appear in the feed because it is required by the Apple Podcasts Connect."
msgstr "Copyright Hinweis. Wenn du das leer lässt, wird ein Standard Copyright Hinweis angezeigt. Dies wird von Apple Podcasts Connect gefordert."
#: includes/api/podcast.php:95
msgid "Copyright notice for content in the channel."
msgstr "Copyright Hinweis für Inhalte"
#: lib/settings/podcast/tab/directory.php:150
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: lib/settings/analytics.php:476
msgid "Downloads by Show"
msgstr "Downloads je Show"
#: lib/settings/analytics.php:383
msgid "Global Analytics"
msgstr "Globale Analytics"
#: lib/ajax/ajax.analytics_global_total_downloads_by_show.html.php:16
msgid "Without Assigned Show"
msgstr "Ohne zugewiesene Show"
#: includes/api/podcast.php:91 lib/settings/podcast/tab/directory.php:145
msgid "Label for funding/donation URL."
msgstr "Beschriftung für Finanzierung/Spenden URL."
#: lib/settings/podcast/tab/directory.php:144
msgid "Funding Label"
msgstr "Finanzierungs-Beschriftung"
#: includes/api/podcast.php:86 lib/settings/podcast/tab/directory.php:139
msgid "Can be used by podcatchers show funding/donation links for the podcast."
msgstr "Kann von Podcatchern verwendet werden, um Finanzierung/Spenden Links für den Podcast anzuzeigen."
#: lib/settings/podcast/tab/directory.php:138
msgid "Funding URL"
msgstr "Finanzierungs-URL"
#: includes/donation_banner.html.php:113
msgid "or hide this banner"
msgstr "oder blende diese Nachricht aus"
#: includes/donation_banner.html.php:102
msgid "Donate to Podlove"
msgstr "Spende für Podlove"
#: includes/donation_banner.html.php:95
msgid ""
"Hi 👋 I'm Eric and I'm maintaining this plugin. If you want to support the work we do with Podlove,\n"
" please consider a donation. The more we collect, the more time we can spend on making podcasting better.\n"
" Thank you!"
msgstr ""
"Hi 👋 Ich bin Eric und ich kümmere mich um dieses Plugin. Wenn du unsere Arbeit bei Podlove unterstützen möchtest, freuen wir uns über eine Spende. Je mehr wir erhalten, desto mehr Zeit können wir damit verbringen, Podcasting zu verbessern.\n"
"Danke!"
#: includes/donation_banner.html.php:91
msgid "Dear Podcaster,"
msgstr "Liebe:r Podcaster:in,"
#: includes/donation_banner.html.php:88
msgid "Support Open Source Software"
msgstr "Open Source Software unterstützen"
#: lib/modules/social/rest_api.php:43 lib/modules/social/rest_api.php:127
#: lib/modules/social/rest_api.php:142
msgid "contributor id"
msgstr "ID des Mitwirkenden"
#: lib/modules/social/rest_api.php:29 lib/modules/social/rest_api.php:47
#: lib/modules/social/rest_api.php:105 lib/modules/social/rest_api.php:131
#: lib/modules/social/rest_api.php:146 lib/modules/social/rest_api.php:164
#: lib/modules/social/rest_api.php:179 lib/modules/social/rest_api.php:194
#: lib/modules/social/rest_api.php:208 lib/modules/social/rest_api.php:219
#: lib/modules/social/rest_api.php:237 lib/modules/social/rest_api.php:252
#: lib/modules/social/rest_api.php:267
msgid "category: social, donation, internal"
msgstr "category: social, donation, internal"
#: views/settings/dashboard/file_validation.php:27
msgid "Slug is missing"
msgstr "Slug fehlt"
#: lib/settings/analytics.php:309
msgid "Episode Performance / Podcast Growth"
msgstr "Episoden Performance / Podcast Wachstum"
#: lib/settings/analytics.php:292
msgid "Recent Episode Downloads"
msgstr "Neue Episoden-Downloads"
#: lib/modules/transcripts/rest_api.php:34
msgid "episode id"
msgstr "ID der Episode"
#: lib/modules/shownotes/shownotes.php:57
msgid "Podlove Shownotes"
msgstr "Podlove Shownotes"
#: lib/modules/shownotes/rest_api.php:37 lib/modules/shownotes/rest_api.php:60
#: lib/modules/shownotes/rest_api.php:691
#: lib/modules/shownotes/rest_api.php:714
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "Eindeutige Kennung des Objekts."
#: lib/modules/plus/banner.php:69
msgid "Enable Feed Proxy"
msgstr "Feed Proxy aktivieren"
#: lib/modules/plus/global_feed_settings.php:52
msgid "You are using Publisher PLUS, which automatically configures the proxy settings for you."
msgstr "Es wird Publisher PLUS benutzt. Dieser konfiguriert die Proxy Einstellungen automatisch."
#: lib/modules/plus/global_feed_settings.php:46
msgid "PLUS Proxy"
msgstr "PLUS Proxy"
#: lib/modules/contributors/rest_api.php:61
msgid "Unique identifier for episode."
msgstr "Eindeutiger Bezeichner der Episode."
#: lib/modules/contributors/rest_api.php:48
#: lib/modules/contributors/rest_api.php:192
#: lib/modules/contributors/rest_api.php:429
msgid "Unique identifier for contributor."
msgstr "Eindeutiger Bezeichner des Mitwirkenden."
#: lib/modules/transcripts/transcripts.php:464
msgid "Activate Now"
msgstr "Jetzt aktivieren"
#: lib/modules/transcripts/transcripts.php:463
msgid "You need to activate the \"Contributors\" module to use transcripts."
msgstr "Das \"Contributors\" Modul muss aktiviert sein, damit Transkripte benutzt werden können."
#: lib/modules/external_analytics/external_analytics.php:36
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"
#: lib/modules/external_analytics/external_analytics.php:34
msgid "Analytics Prefix"
msgstr "Analytics Prefix"
#: lib/modules/affiliate/affiliate.php:28
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliate"
#: lib/modules/affiliate/podcast_affiliate_settings_tab.php:61
msgid "Your thomann.de partner id."
msgstr "Die thomann.de Partner Id."
#: lib/modules/affiliate/podcast_affiliate_settings_tab.php:60
msgid "thomann.de"
msgstr "thomann.de"
#: lib/modules/affiliate/podcast_affiliate_settings_tab.php:55
msgid "Your amazon.de tracking id."
msgstr "Hinterlegte amazon.de tracking id."
#: lib/modules/affiliate/podcast_affiliate_settings_tab.php:54
msgid "amazon.de"
msgstr "amazon.de"
#: lib/modules/affiliate/podcast_affiliate_settings_tab.php:46
msgid "Register your Affiliate IDs"
msgstr "Registriere die Affliate IDs"
#: lib/modules/networks/settings/templates.php:117
#: lib/settings/templates.php:132
msgid "Embed with Shortcode"
msgstr "Mit Shortcode einfügen"
#: lib/settings/templates.php:188
msgid "Insert after footer"
msgstr "Nach dem Footer einfügen"
#: lib/settings/templates.php:182
msgid "Insert before header"
msgstr "Vor dem Header einfügen"
#: lib/settings/templates.php:176
msgid "Insert in document head"
msgstr "Im Dokumentenkopf einfügen"
#: lib/modules/networks/settings/templates.php:109
#: lib/settings/templates.php:124
msgid "Delete Template"
msgstr "Template löschen"
#: lib/modules/networks/settings/templates.php:108
#: lib/settings/templates.php:123
msgid "Save Template"
msgstr "Template speichern"
#: lib/settings/podcast/tab/player.php:51
msgid "Podlove Web Player 4 (deprecated)"
msgstr "Podlove Web Player 4 (veraltet)"
#: lib/modules/podlove_web_player/player_v5/module.php:31
msgid "go to player settings"
msgstr "Weiter zu den Player-Einstellungen"
#: lib/modules/podlove_web_player/player_v5/module.php:30
msgid "Podlove Web Player 5 has its own settings page:"
msgstr "Podlove Web Player 5 hat seine eigene Einstellungsseite:"
#: lib/modules/podlove_web_player/player_v5/module.php:28
msgid "Podlove Web Player 5 Settings"
msgstr "Podlove Web Player 5 Einstellungen"
#: lib/modules/podlove_web_player/player_v5/module.php:46
msgid "Install Now"
msgstr "Jetzt installieren"
#: lib/modules/podlove_web_player/player_v5/module.php:45
msgid "You need to install the Podlove Web Player plugin to use Podlove Web Player 5 with Podlove Publisher."
msgstr "Das Plugin Podlove Web Player muss installiert werden, um den Podlove Web Player 5 mit Podlove Publisher zu benutzen."
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:327
msgid "iTunes Category"
msgstr "iTunes Kategorie"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:153
msgid "Identical requests during the same day are counted once."
msgstr "Identische Anfragen des selben Tags werden nur einmal gezählt."
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:152
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:138
msgid "Identical requests during the same hour are counted once."
msgstr "Identische Anfragen der selben Stunde werden nur einmal gezählt."
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:137
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:113
msgid "Deduplication Window"
msgstr "Deduplikations-Zeitfenster"
#: includes/episode_number_quick_edit_form.php:15
msgid "Episode number"
msgstr "Episodennummer"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:183
msgid "Google Analytics Tracking ID. If entered, Podlove Publisher will log download intents to GA. Leave blank to deactivate GA reporting."
msgstr "Google Analytics Tracking ID. Wenn ausgefüllt, wird Podlove Publisher Download-Versuche zu GA loggen. Leer lassen, um GA-Reporting zu deaktivieren."
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:172
msgid "Google Analytics Tracking ID"
msgstr "Google Analytics Tracking ID"
#: includes/verify_itunes_category.php:23
msgid "Podcast Directory Settings"
msgstr "Podcastverzeichnis-Einstellungen"
#: includes/verify_itunes_category.php:20
msgid "Apple iTunes has updated the list of existing podcast categories. Your previously selected category does not exist any more. Please choose a new one:"
msgstr "Apple iTunes hat die Liste der bestehenden Podcastkategorien aktualisiert. Deine früher gewählte Kategorie existiert nicht mehr. Bitte wähle eine neue:"
#: includes/verify_itunes_category.php:18
msgid "Podlove Publisher Warning"
msgstr "Podlove Publisher Warnung"
#: lib/modules/podlove_web_player/player_v4/module.php:248
msgid "Tick to use the podcast language. Otherwise use the user's browser language."
msgstr "Anhaken, um die Sprache des Podcasts zu nutzen. Ansonsten nutze die Browsersprache des Benutzers."
#: lib/modules/podlove_web_player/player_v4/module.php:247
msgid "Use podcast language for interface"
msgstr "Nutze die Podcastsprache für die Oberfläche"
#: lib/modules/transcripts/transcripts.php:331
msgid "Episode Transcript"
msgstr "Episoden-Transkript"
#: lib/modules/transcripts/transcripts.php:318
msgid "Manual Upload"
msgstr "Manueller Upload"
#: lib/modules/transcripts/transcripts.php:154
msgid "No transcript file is available for this episode."
msgstr "Für diese Episode ist keine Transkriptdatei verfügbar."
#: lib/modules/transcripts/transcripts.php:142
msgid "No asset is assigned for transcripts yet. Fix this in %s"
msgstr "Es wurde noch kein Asset für Transkriptionen zugewiesen. Behebe dies unter %s"
#: lib/modules/transcripts/rest_api.php:20
msgid "post id"
msgstr "Beitrags-ID"
#: lib/settings/episode_asset.php:409
msgid "Include in download interfaces."
msgstr "In Download-Oberflächen einbinden."
#: lib/settings/analytics.php:424
msgid "Top Episodes"
msgstr "Top Episoden"
#: lib/settings/analytics.php:413
msgid "Downloads per Month"
msgstr "Downloads pro Monat"
#: lib/modules/podlove_web_player/player_v4/module.php:222
msgid "Select which player components you would like to display"
msgstr "Wähle, welche Komponenten des Players angezeigt werden sollen"
#: lib/modules/slack_shownotes/settings/settings.php:44
msgid "Go to Module Settings"
msgstr "Gehe zu Moduleinstellungen"
#: lib/modules/slack_shownotes/settings/settings.php:41
msgid "You need to configure a Slack API token before you can use Slacknotes."
msgstr "Du musst einen Slack API-Token einrichten, ehe du Slacknotes nutzen kannst."
#: lib/modules/slack_shownotes/settings/settings.php:39
msgid "API Token Required"
msgstr "API Token erforderlich"
#: lib/modules/slack_shownotes/settings/settings.php:15
#: lib/modules/slack_shownotes/settings/settings.php:17
#: lib/modules/slack_shownotes/settings/settings.php:31
msgid "Slacknotes"
msgstr "Slacknotes"
#: lib/modules/slack_shownotes/slack_shownotes.php:107
msgid "Follow guide on how to get the token."
msgstr "Folge der Anleitung, um einen Token zu erhalten."
#: lib/modules/slack_shownotes/slack_shownotes.php:106
msgid "Slack OAuth Access Token"
msgstr "Slack OAuth Zugriffs-Token"
#: lib/settings/feed.php:452
msgid "Use Podlove default ("
msgstr "Podlove Standard verwenden ("
#: lib/downloads_list_table.php:45
msgid "Select %s"
msgstr "%s auswählen"
#: includes/api/analytics.php:62
msgid "You cannot view the analytics resource."
msgstr "Du kannst die Analytics-Ressource nicht anzeigen."
#: lib/settings/analytics.php:155
msgid "Display average episode data"
msgstr "Durchschnittswerte der Episoden anzeigen"
#: lib/settings/analytics.php:149
msgid "Compare with Average Episode"
msgstr "Mit durchschnittlicher Episode vergleichen"
#: lib/settings/analytics.php:129 lib/settings/analytics.php:694
msgid "Client Location"
msgstr "Client-Herkunft"
#. Author URI of the plugin
#: podlove.php
msgid "http://podlove.org"
msgstr "http://podlove.org"
#. Author of the plugin
#: podlove.php
msgid "Podlove"
msgstr "Podlove"
#. Description of the plugin
#: podlove.php
msgid "The one and only next generation podcast publishing system. Seriously. It's magical and sparkles a lot."
msgstr "Das einzig wahre Podcast Publishing System der Zukunft. Ernsthaft. Es ist magisch und glitzert."
#. Plugin Name of the plugin
#: podlove.php
msgid "Podlove Podcast Publisher"
msgstr "Podlove Podcast Publisher"
#: views/settings/dashboard/statistics.php:90
msgid "is the average interval until a new episode is released"
msgstr "ist der durchschnittliche Zeitraum, bis eine neue Episode veröffentlicht wird"
#: views/settings/dashboard/file_validation.php:8
msgid "Revalidate Assets"
msgstr "Assets überprüfen"
#: views/settings/dashboard/about.php:18
msgid "Donate"
msgstr "Spenden "
#: views/settings/dashboard/about.php:15
msgid "Report Bugs"
msgstr "Fehler melden"
#: views/settings/dashboard/about.php:12
msgid "Documentation & Guides"
msgstr "Dokumentation & Anleitungen "
#: views/settings/dashboard/about.php:6
msgid "Podlove Initiative"
msgstr "Podlove-Initiative "
#: views/settings/dashboard/about.php:3
msgid "Podlove Publisher"
msgstr "Podlove Publisher"
#: views/expert_settings/website/landing_page.php:45
msgid "This defines the landing page to your podcast. It is the site that your podcast feeds link to."
msgstr "Dies definiert die Einstiegsseite deines Podcasts. Es ist die Webseite, auf die deine Podcast-Feeds verweisen."
#: views/expert_settings/website/episode_archive.php:1
msgid "Enable episode pages: a complete, paginated list of episodes, sorted by publishing date."
msgstr "Episoden-Seiten aktivieren: Eine vollständige, paginierte Liste von Episoden, sortiert nach Veröffentlichungsdatum."
#: views/expert_settings/website/custom_episode_slug.php:9
msgid "Example schemes"
msgstr "Beispiel-Vorlagen"
#: views/expert_settings/website/custom_episode_slug.php:8
msgid "episode slug"
msgstr "Episoden-Titelform"
#: views/expert_settings/website/custom_episode_slug.php:1
msgid "Use the same permalink structure as posts"
msgstr "Die gleiche Permalink-Struktur wie für Blogbeiträge verwenden"
#: views/expert_settings/website/blog_post_title.php:7
#: views/expert_settings/website/custom_episode_slug.php:8
msgid "Placeholders"
msgstr "Platzhalter"
#: views/expert_settings/website/blog_post_title.php:1
msgid "Generate automatically"
msgstr "Automatisch generieren"
#: lib/system_report.php:327
msgid "%s NOTICE"
msgid_plural "%s NOTICES"
msgstr[0] "%s HINWEIS"
msgstr[1] "%s HINWEISE"
#: lib/system_report.php:317
msgid "%s ERROR"
msgid_plural "%s ERRORS"
msgstr[0] "%s FEHLER"
msgstr[1] "%s FEHLER"
#: lib/system_report.php:202
msgid "You need to assign at least one asset to the web player."
msgstr "Du musst dem Web Player mindestens ein Asset zuweisen. "
#: lib/system_report.php:182
msgid "Your podcast needs an upload location for file storage."
msgstr "Dein Podcast benötigt ein Upload-Verzeichnis zur Dateiablage. "
#: lib/system_report.php:176
msgid "Your podcast needs a title."
msgstr "Dein Podcast benötigt einen Titel."
#: lib/system_report.php:153
msgid "\"non-pretty\" Permalinks: Please change permalink structure"
msgstr "\"Häßliche\" Permalinks: Bitte ändere die Permalinkstruktur"
#: lib/system_report.php:149
msgid "You are using the default WordPress permalink structure. This may cause problems with some podcast clients. Go to %s and set it to anything but default (for example \"Post name\")."
msgstr "Du verwendest die Standard-Permalink-Struktur von WordPress. Das könnte einigen Podcast-Clients Schwierigkeiten bereiten. Gehe zu %s und setze die Einstellung auf etwas anderes als die Standardeinstellung (z.B. auf \"Beitragsname\")"
#: lib/shortcodes.php:103
msgid "Podlove Error: Whoops, there is no template with id \"%s\""
msgstr "Podlove-Fehler: Hoppla, es gibt kein Template zur id \"%s\""
#: lib/settings/tools.php:119
msgid "Runs automatically once per hour. Calculates total downloads per episode and downloads per episode in time segments (first day, first two days, ... first year) for the Analytics Dashboard."
msgstr "Läuft automatisch einmal pro Stunde. Berechnet für das Statistik-Dashboard die Gesamtmenge der Downloads und die Downloads pro Episode in einem Zeitfenster (erster Tag, erste zwei Tage ..., erstes Jahr)."
#: lib/settings/tools.php:99
msgid "Runs automatically once per hour. Recalculates contents of podlove_download_intent_clean table based on podlove_download_intent table. Clears cache. This is useful if you don't get updated analytics or you played with data in podlove_download_intent_clean and messed up."
msgstr "Läuft automatisch einmal pro Stunde. Berechnet die Inhalte der Tabelle podlove_download_intent_clean neu basierend auf der Tabelle podlove_download_intent. Löscht die Caches. Das ist hilfreich, wenn du keine aktuellen Statistiken siehst oder du die Daten in der Tabelle podlove_download_intent_clean kaputtgespielt hast."
#: lib/settings/tools.php:77
msgid "Runs automatically on plugin updates. Update user agent metadata based on device-detector library."
msgstr "Läuft automatisch bei Plugin-Updates. Aktualisiert die User-Agent-Metadaten basierend auf der device-detector-Bibliothek."
#: lib/settings/tools.php:68 lib/settings/tools.php:90
#: lib/settings/tools.php:112
msgid "Start %s"
msgstr "%s starten"
#: lib/settings/tools.php:53
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"
#: lib/settings/tools.php:42 lib/settings/tools.php:45
msgid "Clear Caches"
msgstr "Caches löschen"
#: lib/settings/tools.php:39
msgid "Tracking & Analytics"
msgstr "Tracking & Analyse"
#: lib/settings/tools.php:38
msgid "General Maintenance"
msgstr "Allgemeine Wartungsarbeiten"
#: lib/settings/tools.php:19 lib/settings/tools.php:21
#: lib/settings/tools.php:207
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: lib/settings/templates.php:170
msgid "Insert at bottom"
msgstr "Unten einfügen"
#: lib/settings/templates.php:164
msgid "Insert at top"
msgstr "Oben einfügen"
#: lib/settings/templates.php:158
msgid "Don't insert automatically"
msgstr "Nichts automatisch einfügen"
#: lib/settings/templates.php:144
msgid "Insert templates to content automatically"
msgstr "Templates automatisch zum Inhalt hinzufügen"
#: lib/modules/networks/settings/templates.php:90
#: lib/settings/templates.php:105
msgid "add new template"
msgstr "Neues Template hinzufügen"
#: lib/settings/templates.php:82
msgid ""
"Episode Templates are an easy way to keep the same structure in all your episodes.\n"
"\t\t\t\tYou can use %sShortcodes%s as well as %sPublisher Template Tags%s to customize your episodes.
\n"
"\t\t\t\tPlease read the %sTemplating Guide%s to get started.\n"
"\t\t\t\t"
msgstr ""
"Episoden-Templates sind eine einfache Art, die selbe Struktur in allen Episoden zu behalten. \n"
"\t\t\t\tDu kannst %sShortcodes%s und %sPublisher Templates%s nutzen, um die Episoden anzupassen.
\n"
"Bitte lese den %sTemplating Guide%s, um zu starten.\n"
"\t\t\t\t"
#: lib/settings/support.php:66
msgid "When reporting a bug, please append the following system report to help us trace the root cause:"
msgstr "Wenn du einen Fehler meldest, hänge bitte den folgenden Systembericht an, um uns dabei zu helfen, die Ursachen des Fehlers ausfindig zu machen:"
#: lib/settings/support.php:50
msgid "%sPodlove Community%s is the best place to find answers, ask the community for help and discuss features."
msgstr "Die %sPodlove Community%s ist der beste Ort um Antworten zu finden, die Community um Hilfe zu bitten und Features zu diskutieren."
#: lib/settings/support.php:43
msgid "Please report bugs at %sGitHub Issues%s."
msgstr "Bitte melde Fehler bei %sGitHub Issues%s."
#: lib/settings/support.php:37
msgid "Bug Reports, Feature Requests & Help"
msgstr "Bug Reports, Feature Requests & Hilfe"
#: lib/modules/logging/logging.php:15 lib/settings/support.php:17
#: lib/settings/support.php:19 lib/settings/support.php:35
msgid "Support"
msgstr "Hilfe"
#: lib/settings/settings.php:47
msgid "Tracking"
msgstr "Tracking"
#: lib/settings/settings.php:46
msgid "File Types"
msgstr "Datei-Typen"
#: lib/settings/settings.php:43
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: lib/settings/settings.php:42
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: lib/settings/settings.php:24 lib/settings/settings.php:26
#: lib/settings/settings.php:41
msgid "Expert Settings"
msgstr "Experten Einstellungen"
#: lib/settings/podcast.php:59
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: lib/settings/podcast.php:58
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: lib/settings/podcast.php:57
msgid "Player"
msgstr "Player"
#: lib/settings/podcast.php:55
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: lib/settings/podcast.php:21 lib/settings/podcast.php:23
#: lib/settings/podcast.php:38 lib/settings/podcast.php:54
msgid "Podcast Settings"
msgstr "Podcast Einstellungen"
#: lib/settings/podcast/tab/player.php:53
msgid "Podigee Podcast Player"
msgstr "Podigee Podcast Player"
#: lib/settings/podcast/tab/player.php:52
msgid "Podlove Web Player 5"
msgstr "Podlove Web Player 5"
#: lib/settings/podcast/tab/player.php:48 lib/settings/settings.php:45
msgid "Web Player"
msgstr "Web Player"
#: lib/settings/podcast/tab/media.php:58
msgid "Example: http://cdn.example.com/pod/"
msgstr "Beispiel: http://cdn.example.com/pod/"
#: lib/settings/podcast/tab/media.php:57
msgid "Upload Location"
msgstr "Upload-Verzeichnis"
#: lib/settings/podcast/tab/media.php:47
msgid ""
"The Podlove Publisher expects all your media files to be in the same Upload Location.\n"
"\t\t\t\t\tIt should be a publicly readable directory containing all media files.\n"
"\t\t\t\t\tYou should not create a separate directory for each episode."
msgstr "Der Podlove Publisher erwartet, dass alle deine Mediendateien im gleichen Upload-Verzeichnis abgelegt werden. Das Verzeichnis sollte öffentlich lesbar sein und alle Mediendateien enthalten. Du solltest kein eigenes Verzeichnis für jede Episode anlegen."
#: lib/settings/podcast/tab/license.php:120
msgid "This work is licensed under the"
msgstr "Dieses Werk steht unter der"
#: lib/settings/podcast/tab/license.php:114
msgid "License Preview"
msgstr "Lizenzvorschau"
#: lib/settings/podcast/tab/license.php:102
msgid "License Jurisdiction"
msgstr "Lizenz-Zuständigkeitsbereich"
#: lib/settings/podcast/tab/license.php:95
msgid "Allow commercial uses of your work?"
msgstr "Kommerzielle Verwendung deiner Werke erlauben?"
#: lib/settings/podcast/tab/license.php:91
#: lib/settings/podcast/tab/license.php:98
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: lib/settings/podcast/tab/license.php:90
msgid "Yes, as long as others share alike"
msgstr "Ja, solange Andere unter den selben Bedingungen weiterveröffentlichen"
#: lib/settings/podcast/tab/license.php:89
#: lib/settings/podcast/tab/license.php:97
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: lib/settings/podcast/tab/license.php:87
msgid "Allow modifications of your work?"
msgstr "Veränderungen an deinem Werk erlauben?"
#: lib/settings/podcast/tab/license.php:83
msgid "Creative Commons 4.0"
msgstr "Creative Commons 4.0"
#: lib/settings/podcast/tab/license.php:82
msgid "Creative Commons 3.0 and earlier"
msgstr "Creative Commons 3.0 und früher"
#: lib/settings/podcast/tab/license.php:81
msgid "Public Domain Mark"
msgstr "Public Domain Mark"
#: lib/settings/podcast/tab/license.php:80
msgid "Public Domain"
msgstr "Public Domain"
#: lib/settings/podcast/tab/license.php:78
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: lib/settings/podcast/tab/directory.php:133
msgid "Shows that this Podcast is finished and no further episodes will be added."
msgstr "Zeigt an, dass dieser Podcast abgeschlossen ist und keine weiteren Episoden mehr hinzugefügt werden."
#: lib/settings/podcast/tab/directory.php:132
msgid "Podcast complete?"
msgstr "Podcast abgeschlossen?"
#: lib/settings/podcast/tab/directory.php:105
#: lib/settings/podcast/tab/directory.php:112
#: lib/settings/podcast/tab/directory.php:119
msgid "iTunes Categories"
msgstr "iTunes Kategorien"
#: lib/settings/podcast/tab/directory.php:99
msgid "Owner Email"
msgstr "E-Mail des Besitzers"
#: includes/api/podcast.php:77 lib/settings/podcast/tab/directory.php:94
#: lib/settings/podcast/tab/directory.php:100
msgid "Used by iTunes and other Podcast directories to contact you."
msgstr "Wird von iTunes und anderen Podcast-Verzeichnissen verwendet, um dich zu kontaktieren."
#: lib/settings/podcast/tab/directory.php:93
msgid "Owner Name"
msgstr "Name des Besitzers"
#: lib/settings/podcast/tab/directory.php:87
msgid "Publisher URL"
msgstr "Herausgeber URL"
#: lib/settings/podcast/tab/directory.php:81
msgid "Publisher Name"
msgstr "Name des Herausgebers"
#: lib/settings/podcast/tab/directory.php:76
msgid "Publicly displayed in Podcast directories."
msgstr "Erscheint öffentlich in Podcast-Verzeichnissen."
#: lib/settings/podcast/tab/directory.php:75
msgid "Author Name"
msgstr "Name des Autors"
#: lib/settings/podcast/tab/directory.php:66
msgid "You may provide additional information about your podcast that may or may not be used by podcast directories like iTunes."
msgstr "Du kannst zusätzliche Informationen über deinen Podcast eingeben, die manchmal von Podcast-Verzeichnissen wie iTunes veröffentlicht werden."
#: lib/settings/podcast/tab/description.php:105
msgid "Serial: Episodes that should be presented first-to-last. Great for narratives, storytelling, thematic, and multiple seasons."
msgstr "Serie: Episoden, die von ältester zu neuster Ausgabe sortiert präsentiert werden sollen. Passend für Erzählungen, Geschichten, Themensendungen oder mehrere Staffeln."
#: lib/settings/podcast/tab/description.php:104
msgid "Episodic: Stand-alone episodes that should be presented last-to-first."
msgstr "Episode: Alleinstehende Episoden, die von neuster zu ältester Ausgabe sortiert ausgegeben werden sollen."
#: lib/settings/podcast/tab/description.php:100
msgid "Should your podcast be presented last-to-first or first-to-last in podcast clients? Clients may or may not support this feature."
msgstr "Soll dein Podcast in den Podcast-Clients in der Sortierung von ältester zu neuster Episode angezeigt werden oder in der Sortierung von neuster zu ältester Episode? Clients könnten diese Funktion nicht unterstützen."
#: lib/settings/podcast/tab/description.php:86
msgid "Mnemonic"
msgstr "Merkhilfe"
#: lib/settings/podcast/tab/description.php:82
msgid "Use for Podcast Cover Art"
msgstr "Als Podcast-Cover nutzen"
#: lib/settings/podcast/tab/description.php:80
msgid "Apple/iTunes recommends 3000 x 3000 pixel JPG or PNG."
msgstr "Apple/iTunes empfiehlt ein 3000 x 3000 Pixel JPG oder PNG."
#: lib/settings/podcast/tab/description.php:79
msgid "Image URL"
msgstr "Bild URL"
#: lib/settings/podcast/tab/description.php:74
msgid "Elaborate description of the podcast's content."
msgstr "Ausführliche Beschreibung der Inhalte des Podcasts."
#: includes/api/podcast.php:60 lib/settings/podcast/tab/description.php:68
msgid "Extension to the title. Clarify what the podcast is about."
msgstr "Erweiterung des Titels. Erkläre, wovon der Podcast handelt."
#: lib/settings/podcast/tab/description.php:51
msgid ""
"These are the three most important fields describing your podcast.\n"
"\t\t\t\t\tTitle is the title of the podcast that is the primary field to be used to represent the podcast in directories, lists and other uses.\n"
"\t\t\t\t\tThe subtitle is an extension to the title. The subtitle is meant to clarify what the podcast is about. While a title can be anything, a subtitle should be more descriptive in what the content actually wants to convey and what the most important information is, you want everybody want to know about the offering.\n"
"\t\t\t\t\tA summary is a much more precise and elaborate description of the podcast's content. While title and subtitle are rather concise, a summary is meant to consist of one or more sentences that form a paragraph or more."
msgstr ""
"Dies sind die drei wichtigsten Felder, die deinen Podcast beschreiben.\n"
"\t\t\t\t\tTitel ist der Titel des Podcasts und präsentiert den Podcast in Verzeichnissen, Listen etc.\n"
"\t\t\t\t\tDer Untertitel ist eine Erweiterung des Titels. Der Untertitel soll erklären, worum es in diesem Podcast geht. Während der Titel irgendetwas sein kann, sollte der Untertitel beschreiben, was der tatsächliche Inhalt ist, und welches die wichtigsten Informationen sind, die jeder über dieses Angebot haben möchte.\n"
"\t\t\t\t\tEine Zusammenfassung ist eine präzise und durchdachte Beschreibung der Podcast-Inhalte. Während Titel und Untertitel relativ knapp gehalten sind, sollte eine Beschreibung mehrere Sätze enthalten, die einen oder mehrere Absätze bilden."
#: lib/settings/modules.php:158
msgid "Podlove Publisher Modules"
msgstr "Podlove Publisher Module "
#: lib/settings/modules.php:17 lib/settings/modules.php:19
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: lib/settings/help/feed.php:26
msgid "Each feed contains exactly one asset. You should have one feed for each asset you want your users to be able to subscribe to."
msgstr "Jeder Feed enthält genau ein Asset. Du solltest für jedes Asset, das abonnierbar sein soll, einen Feed anlegen."
#: lib/settings/help/feed.php:24
msgid "Feed Assets"
msgstr "Feed Assets"
#: lib/modules/external_analytics/external_analytics.php:41
#: lib/settings/help/feed.php:19
msgid "etc."
msgstr "usw."
#: lib/settings/help/feed.php:18
msgid "\"m4a\" slug for your m4a asset"
msgstr "\"m4a\" Slug für das m4a Asset"
#: lib/settings/help/feed.php:17
msgid "\"mp3\" slug for your mp3 asset"
msgstr "\"mp3\" Slug für das mp3 Asset"
#: lib/settings/help/feed.php:14
msgid ""
"Every feed URL is unique. To make it unique, you must assign each feed a unique slug.\n"
"\t\t\t\t\tIt's a good habit to use your asset:"
msgstr ""
"Jede Feed-URL ist eindeutig. Um sie eindeutig zu machen, musst du ihr einen eindeutigen Slug zuordnen.\n"
"\t\t\t\t\tEs ist sinnvoll, den Namen des Assets zu verwenden. "
#: lib/settings/help/feed.php:12
msgid "Feed Slugs"
msgstr "Feed Slugs"
#: lib/settings/help/analytics.php:54
msgid "First 3 years (156 weeks) after episode release"
msgstr "Erste 3 Jahre (156 Wochen) nach Veröffentlichung der Episode"
#: lib/settings/help/analytics.php:53
msgid "First 2 years (104 weeks) after episode release"
msgstr "Erste 2 Jahre (104 Wochen) nach Veröffentlichung der Episode"
#: lib/settings/help/analytics.php:52
msgid "First year (52 weeks) after episode release"
msgstr "Erstes Jahr (52 Wochen) nach Veröffentlichung der Episode"
#: lib/settings/help/analytics.php:51
msgid "First 3 quarters (39 weeks) after episode release"
msgstr "Erste 3 Quartale (39 Wochen) nach Veröffentlichung der Episode"
#: lib/settings/help/analytics.php:50
msgid "First 2 quarters (26 weeks) after episode release"
msgstr "Erste 2 Quartale (26 Wochen) nach Veröffentlichung der Episode"
#: lib/settings/help/analytics.php:49
msgid "First quarter (13 weeks) after episode release"
msgstr "Erstes Quartal (13 Wochen) nach Veröffentlichung der Episode"
#: lib/settings/help/analytics.php:48
msgid "First 4 weeks (672 hours) after episode release"
msgstr "Erste 4 Wochen (672 Stunden) nach Veröffentlichung der Episode"
#: lib/settings/help/analytics.php:47
msgid "First 3 weeks (504 hours) after episode release"
msgstr "Erste 3 Wochen (504 Stunden) nach Veröffentlichung der Episode"
#: lib/settings/help/analytics.php:46
msgid "First 2 weeks (336 hours) after episode release"
msgstr "Erste 2 Wochen (336 Stunden) nach Veröffentlichung der Episode"
#: lib/settings/help/analytics.php:45
msgid "First 7 days (168 hours) after episode release"
msgstr "Erste 7 Tage (168 Stunden) nach Veröffentlichung der Episode"
#: lib/settings/help/analytics.php:44
msgid "First 6 days (144 hours) after episode release"
msgstr "Erste 6 Tage (144 Stunden) nach Veröffentlichung der Episode"
#: lib/settings/help/analytics.php:43
msgid "First 5 days (120 hours) after episode release"
msgstr "Erste 5 Tage (120 Stunden) nach Veröffentlichung der Episode"
#: lib/settings/help/analytics.php:42
msgid "First 4 days (96 hours) after episode release"
msgstr "Erste 4 Tage (96 Stunden) nach Veröffentlichung der Episode"
#: lib/settings/help/analytics.php:41
msgid "First 3 days (72 hours) after episode release"
msgstr "Erste 3 Tage (72 Stunden) nach Veröffentlichung der Episode"
#: lib/settings/help/analytics.php:40
msgid "First 2 days (48 hours) after episode release"
msgstr "Erste 2 Tage (48 Stunden) nach Veröffentlichung der Episode"
#: lib/settings/help/analytics.php:39
msgid "First day (24 hours) after episode release"
msgstr "Erster Tag (24 Stunden) nach Veröffentlichung der Episode"
#: lib/settings/help/analytics.php:36
msgid "Column Names"
msgstr "Spaltennamen"
#: lib/settings/help/analytics.php:32
msgid "Keep that in mind when comparing numbers between different statistics."
msgstr "Bitte berücksichtige das, wenn du die Zahlen der verschiedenen Statistiken vergleichst."
#: lib/settings/help/analytics.php:29
msgid "However, when multiple episodes are plotted in the same chart with a time-axis, this is not possible (see downloads chart in the Analytics dashboard). Then absolute times are used."
msgstr "Aber wenn mehrere Episoden im selben Diagramm mit einer Zeitachse dargestellt werden, ist dies nicht möglich (siehe Download-Diagramm im Dashboard). Stattdessen werden absolute Zeitangaben genutzt."
#: lib/settings/help/analytics.php:26
msgid "In most statistics we use the episode release time as a starting point for calculations. Which means \"the first day\" is not a calendar-day but the first 24 hours after an episode was released. This enables meaningful comparisons between episodes."
msgstr "In den meisten Statistiken nutzen wir die Veröffentlichungszeit der Episode als Berechnungsgrundlage. Das bedeutet \"Am ersten Tag\" steht nicht für einen Kalendertag, sondern für die ersten 24 Stunden nach Veröffentlichung der Episode. Dies ermöglicht belastbare Vergleiche zwischen den Episoden."
#: lib/settings/help/analytics.php:24
msgid "Absolute & Relative Time"
msgstr "Absolute & Relative Zeit"
#: lib/settings/help/analytics.php:19
msgid "Download Analytics Guide"
msgstr "Statistik-Handbuch herunterladen"
#: lib/settings/help/analytics.php:18
msgid "For details on what is tracked and how, please visit: %s."
msgstr "Für Details, was und wie getrackt wird, besuche bitte: %s."
#: lib/settings/help/analytics.php:14
msgid "Podlove Publisher tracks Download Intents: the start of a download by a client. Those numbers do not represent if a download was completed or listened to."
msgstr "Podlove Publisher zählt die Download-Versuche: den Start des Downloads durch einen Client. Diese Zahlen zeigen nicht an, ob der Download beendet oder die Datei tatsächlich angehört wurde."
#: lib/settings/help/analytics.php:12
msgid "Download Analytics"
msgstr "Statistiken herunterladen"
#: lib/settings/feed.php:518
msgid "Edit Feed: %s"
msgstr "Feed bearbeiten: %s"
#: lib/settings/feed.php:507
msgid "e.g. Feedburner URL"
msgstr "z.B. Feedburner-URL"
#: lib/settings/feed.php:506
msgid "Redirect Url"
msgstr "Weiterleitungs-URL"
#: lib/settings/feed.php:494
msgid "Don't redirect"
msgstr "Nicht weiterleiten"
#: lib/settings/feed.php:492
msgid "\"Temporary Redirect\" is recommended."
msgstr "\"Temporäre Weiterleitung\" wird empfohlen."
#: lib/settings/feed.php:487
msgid "Feed Proxy"
msgstr "Feed Proxy "
#: lib/settings/feed.php:483
msgid "Open in iTunes directory"
msgstr "In iTunes-Verzeichnis öffnen"
#: lib/settings/feed.php:483
msgid "Is used to generate a link to the iTunes directory."
msgstr "Wird verwendet, um einen Link zum iTunes-Verzeichnis zu erstellen."
#: lib/settings/feed.php:482
msgid "iTunes Feed ID"
msgstr "iTunes Feed ID"
#: lib/settings/feed.php:475
msgid "Allow this feed to appear in podcast directories."
msgstr "Erlaube Podcast-Verzeichnissen, diesen Feed zu listen."
#: lib/settings/feed.php:474
msgid "Allow Submission to Directories"
msgstr "Einträge in Verzeichnisse erlauben"
#: lib/settings/feed.php:471
msgid "Directory Settings"
msgstr "Verzeichnis Einstellungen "
#: lib/settings/feed.php:465
msgid "If you have a lot of episodes, you might want to restrict the feed size."
msgstr "Wenn du viele Episoden hast, möchtest du eventuell die Feed-Größe beschränken."
#: lib/settings/feed.php:441
msgid "Include episode show notes in the feed."
msgstr "Episoden-Shownotes in den Feed einbeziehen."
#: lib/settings/feed.php:440
msgid "Include HTML Content"
msgstr "HTML-Inhalte einbeziehen"
#: lib/settings/feed.php:435
msgid "Embed a meta tag into the head of your site so browsers and feed readers will find the link to the feed."
msgstr "Einen Metatag im Kopf der Webseite unterbringen, damit Browser und Feedreader den Link zu deinem Feed finden. "
#: lib/settings/feed.php:434
msgid "Discoverable?"
msgstr "Öffentlich?"
#: lib/settings/feed.php:429
msgid "Feed identifier. URL Preview: %s"
msgstr "Feed-Bezeichnung. URL Vorschau: %s"
#: lib/settings/feed.php:423
msgid "Structure of the feed title. Preview: %s"
msgstr "Struktur des Feed-Titels. Vorschau: %s"
#: lib/settings/feed.php:422
msgid "Append Feed Name to Podcast title"
msgstr "Feed-Namen an den Podcast-Titel anhängen"
#: lib/settings/feed.php:417
msgid "Some podcast clients may display this title to describe the feed content."
msgstr "Manche Podcast-Clients könnten diesen Titel verwenden, um den Feed-Inhalt zu beschreiben."
#: lib/settings/feed.php:416
msgid "Feed Name"
msgstr "Feed Name"
#: lib/settings/feed.php:410
msgid "Episode Media File"
msgstr "Mediendatei der Episode"
#: lib/settings/feed.php:407
msgid "Basic Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: lib/settings/feed.php:363
msgid "If you chose in the template option above, define the template here. Placeholders: "
msgstr "Wenn du die Template-Option oben ausgewählt hast, gib das Template hier an. Platzhalter:"
#: lib/settings/feed.php:362
msgid "Episode Title Template"
msgstr "Episoden Titel Template"
#: lib/settings/feed.php:355
msgid "Custom Template"
msgstr "Eigenes Template"
#: lib/settings/feed.php:353
msgid "Blog Post Title"
msgstr "Beitragstitel"
#: lib/settings/feed.php:351
msgid "How should the episode title appear in the feed?"
msgstr "Wie soll der Episodentitel im Feed erscheinen?"
#: lib/settings/feed.php:343
msgid "If you have a lot of episodes, you might want to restrict the feed size. Additional limits can be set for the feeds individually."
msgstr "Wenn du viele Episoden hast, möchtest du ggf. die Feedgröße begrenzen. Du kannst zusätzliche Begrenzungen für jeden einzelnen Feed setzen."
#: lib/settings/feed.php:342 lib/settings/feed.php:464
msgid "Limit Items"
msgstr "Anzahl der Einträge begrenzen"
#: lib/settings/feed.php:332 lib/settings/feed.php:454
msgid "Use WordPress Default"
msgstr "WordPress-Standard verwenden"
#: lib/settings/feed.php:331 lib/settings/feed.php:453
msgid "No limit. Include all items."
msgstr "Keine Begrenzung. Alle Episoden einbeziehen."
#: lib/settings/feed.php:328
msgid "Feed Global Defaults"
msgstr "Globale Standardeinstellungen für Feeds"
#: lib/settings/feed.php:299
msgid "Please resolve these issues so your feeds can work."
msgstr "Bitte löse diese Probleme, damit deine Feeds funktionieren."
#: lib/settings/feed.php:290
msgid "Some feeds (%s) use identical slugs. Please assign unique slugs."
msgstr "Einige Feeds (%s) verwenden identische Slugs. Bitte weise eindeutige Slugs zu."
#: lib/settings/feed.php:271
msgid "The feed %s has no assigned asset."
msgstr "Der Feed %s hat kein zugeordnetes Asset."
#: lib/settings/feed.php:267 lib/settings/feed.php:275
msgid "Go fix it"
msgstr "Reparieren"
#: lib/settings/feed.php:263
msgid "The feed %s has no slug."
msgstr "Der Feed %s hat keinen Slug."
#: lib/settings/feed.php:233 lib/settings/feed.php:235
msgid "Add New Feed"
msgstr "Neuen Feed anlegen"
#: lib/settings/feed.php:114
msgid "Delete feed permanently"
msgstr "Feed unwiderruflich löschen"
#: lib/settings/feed.php:111
msgid "Clients subscribing to this feed will no longer receive updates. If you are moving your feed, you must inform your subscribers."
msgstr "Clients, die diesen Feed abonniert haben, werden keine Updates mehr erhalten. Wenn du deinen Feed veränderst, solltest du deine Abonnenten informieren."
#: lib/settings/feed.php:107
msgid "You selected to delete the feed \"%s\". Please confirm this action."
msgstr "Du hast den Feed \"%s\" zum Löschen ausgewählt. Bitte bestätige diesen Vorgang. "
#: lib/settings/feed.php:26 lib/settings/feed.php:28 lib/settings/feed.php:121
msgid "Podcast Feeds"
msgstr "Podcast-Feeds"
#: lib/settings/expert/tab/website.php:303
msgid "If you need to debug you feeds while using a feed proxy, add ?redirect=no to the feed URL to skip the redirect."
msgstr "Wenn du einen Feed-Proxy verwendest und deine Feeds debuggen musst, füge ?redirect=no zur Feed-URL hinzu, um die Umleitung zu überspringen."
#: lib/settings/expert/tab/website.php:297
msgid "Allow to skip feed redirects"
msgstr "Erlaube, Feedumleitungen zu umgehen"
#: lib/settings/expert/tab/website.php:282
msgid "If you provide your assets via https with a self-signed or not verifiable SSL-certificate, podlove should display your assets as non exiting. You might solve this by deactivating the ssl peer verification for asset checking. (Detailed: This sets \"CURLOPT_SSL_VERIFYPEER\" to FALSE.)"
msgstr "Falls du Assets über SSL mit einem selbst signierten oder nicht überprüfbaren SSL-Zertifikat zur Verfügung stellst, wird Podlove diese als nicht existent darstellen. Du kannst das lösen, indem du die SSL-Peer-Überprüfung abstellst. (Technisch: Dies setzt \"CURLOPT_SSL_VERIFYPEER\" auf FALSE.)"
#: lib/settings/expert/tab/website.php:276
msgid "Check for Assets with SSL-peer-verification."
msgstr "Bei Verifizierung von Assets SSL-Peer-Überprüfung verwenden."
#: lib/settings/expert/tab/website.php:253
msgid "Is used to generate URLs. You probably don't want to change this."
msgstr "Wird verwendet, um URLs zu generieren. Du brauchst das höchstwahrscheinlich nicht zu ändern."
#: lib/settings/expert/tab/website.php:245
msgid "Episode Asset URL Template."
msgstr "Template für Episoden-Asset-URL."
#: lib/settings/expert/tab/website.php:228
msgid "Preferred episode number length. If an episode number is smaller than desired, it will be prefixed with zeroes. For example, episode number 1 with a padding of 3 will be printed as 001."
msgstr "Bevorzugte Ziffernlänge für Episoden. Wenn eine Episodennummer kleiner als gewünscht ist, werden Nullen vorangestellt. Wenn beispielsweise eine Episodennummer 1 drei Ziffern erhalten soll, wird sie als 001 ausgegeben."
#: lib/settings/expert/tab/website.php:220
msgid "Episode Number Padding"
msgstr "Innenabstand der Episodennummer"
#: lib/settings/expert/tab/website.php:199
msgid "Blog Episode Titles"
msgstr "Blogepisoden-Titel"
#: lib/settings/expert/tab/website.php:166
msgid "Front page"
msgstr "Titelseite"
#: lib/settings/expert/tab/website.php:159
msgid "Podcast landing page"
msgstr "Podcast Einstiegsseite"
#: lib/settings/expert/tab/website.php:134
#: lib/settings/expert/tab/website.php:167
msgid "Episode pages"
msgstr "Episoden Seiten"
#: lib/settings/expert/tab/website.php:109
msgid "Permalink structure for episodes"
msgstr "Permalink-Struktur für Episoden"
#: lib/settings/expert/tab/website.php:95
msgid "Hide default WordPress feeds for blog and comments (no auto-discovery)."
msgstr "Die Standard-Feeds für WordPress-Blogbeiträge und -Kommentare verstecken (keine automatische Erkennung)."
#: lib/settings/expert/tab/website.php:88
msgid "Hide blog feeds"
msgstr "Blog-Feeds verstecken"
#: lib/settings/expert/tab/website.php:74
msgid "Include episode posts on the front page and in the blog feed"
msgstr "Episoden-Beiträge auf der Startseite und im Blog-Feed einbeziehen"
#: lib/settings/expert/tab/website.php:67
msgid "Combine blog & podcast"
msgstr "Blog und Podcast kombinieren"
#: lib/settings/expert/tab/website.php:55 lib/settings/feed.php:49
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
#: lib/settings/expert/tab/website.php:42
msgid "Files & Downloads"
msgstr "Dateien & Downloads"
#: lib/settings/expert/tab/website.php:29
msgid "Website Settings"
msgstr "Website Einstellungen"
#: lib/settings/expert/tab/web_player.php:132
msgid "Unused"
msgstr "Nicht verwendet"
#: lib/settings/expert/tab/web_player.php:98
msgid "Transcript (Only Podigee Player)"
msgstr "Transkript (nur Podigee Player)"
#: lib/settings/expert/tab/web_player.php:92
msgid "WebM Video"
msgstr "WebM Video"
#: lib/settings/expert/tab/web_player.php:88
msgid "OGG Video"
msgstr "OGG-Video"
#: lib/settings/expert/tab/web_player.php:84
msgid "MP4 Video"
msgstr "MP4-Video"
#: lib/settings/expert/tab/web_player.php:78
msgid "Opus Audio"
msgstr "Opus Audio"
#: lib/settings/expert/tab/web_player.php:74
msgid "OGG Audio"
msgstr "OGG Audio"
#: lib/settings/expert/tab/web_player.php:70
msgid "MP4 Audio"
msgstr "MP4 Audio"
#: lib/settings/expert/tab/web_player.php:66
msgid "MP3 Audio"
msgstr "MP3 Audio"
#: lib/settings/expert/tab/web_player.php:44
msgid "Web players are able to provide various media formats depending on context. Try to provide as many as possible to maximize compatibility with all browsers."
msgstr "Web Player können unterschiedliche Medienformate in Abhängigkeit vom Kontext anbieten. Versuche, so viele Formate wie möglich anzubieten, um die Kompatibilität mit allen Browsern zu verbessern."
#: lib/settings/expert/tab/web_player.php:25
msgid "Web Player Settings"
msgstr "Web Player Einstellungen"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:343
msgid "Try updating it using the button above. If that doesn't work, delete it manually: %s, then redownload it in the section above. If that fails, you can download it with your web browser, unzip it, and upload it to WordPress using sFTP: %s"
msgstr "Versuche eine Aktualisierung mit dem Button weiter oben. Klappt das nicht, lösche per Hand: %s, dann lade es erneut herunter. Schlägt auch das fehl, kannst du die Datei per Webbrowser herunterladen, entpacken und per sFTP in WordPress laden: %s"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:341
msgid "Geolocation database invalid or outdated"
msgstr "Geolocation Datenbank ungültig oder nicht aktuell"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:337
msgid "Geolocation database valid"
msgstr "Geolocation Datenbank gültig"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:332
msgid "Your site uses SSL but the files are not served with SSL. Many clients will not allow to download episodes. To fix this, serve files via SSL or deactivate tracking."
msgstr "Deine Webseite nutzt SSL, die Dateien werden aber nicht per SSL ausgeliefert. Manche Clients werden den Download daher nicht erlauben. Liefere Dateien per SSL aus oder deaktiviere das Tracking, um das zu vermeiden."
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:332
msgid "Protocol chain is inconsistent"
msgstr "Protokoll-Kette ist nicht einheitlich"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:330
msgid "Consistent protocol chain"
msgstr "Einheitliche Protokoll-Kette"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:323
msgid "The cause might be a server specific SSL misconfiguration. To work around this, disable \"Check for Assets with SSL-peer-verification\" in %sExpert Settings%s or ask your admin/hoster for help."
msgstr "Die Ursache könnte eine serverspezifische SSL-Fehlkonfiguration sein. Um dies zu umgehen, deaktiviere \"Bei Verifizierung von Assets SSL-Peer-Überprüfung verwenden\" in den %sExpert Settings%s oder frage deinen Administrator/Hosting-Anbieter um Hilfe."
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:321
msgid "URL does not resolve correctly"
msgstr "URL ist nicht korrekt auflösbar"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:319
msgid "URL resolves correctly"
msgstr "URL korrekt auflösbar"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:313
msgid "Rewrite Rules Missing"
msgstr "Rewrite-Regeln fehlen"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:311
msgid "Rewrite Rules Exist"
msgstr "Rewrite-Regeln existieren"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:306
msgid "Validations"
msgstr "Überprüfung"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:302
msgid "Public URL"
msgstr "Öffentliche URL"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:298
msgid "Actual Location"
msgstr "Tatsächlicher Ort"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:296
msgid "Media File"
msgstr "Mediendatei"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:273
msgid "Permalink Settings"
msgstr "Permalink-Einstellungen"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:267
msgid "Please Change Permalink Structure"
msgstr "Bitte ändere die Permalink-Struktur"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:259
msgid "Debug Tracking"
msgstr "Debug Tracking"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:240
msgid "This product includes GeoLite2 data created by MaxMind, available from %s."
msgstr "Dieses Produkt enthält GeoLite2 Daten, erstellt von MaxMind, verfügbar auf %s."
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:234
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:234
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:234
msgid "Geo-Tracking is %s."
msgstr "Geo-Tracking ist %s."
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:230
msgid "Download Now"
msgstr "Jetzt herunterladen"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:227
msgid "You need to download a geolocation-database for lookups to work."
msgstr "Du musst eine Geolocation-Datenbank herunterladen, damit die Suche funktioniert."
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:223
msgid "Update Now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:218
msgid "The database is updated automatically once a month. Next scheduled update: %s"
msgstr "Die Datenbank wird automatisch monatlich aktualisiert. Nächstes geplantes Update: %s"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:213
msgid "Last modified"
msgstr "Zuletzt geändert"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:209
msgid "Geolocation database"
msgstr "Geolocation Datenbank"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:206
msgid "Required PHP class PharData is missing."
msgstr "Erforderliche PHP-Klasse PharData fehlt."
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:199
msgid "Geolocation Lookup"
msgstr "Geolocation Suche"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:93
msgid "Original file URLs are presented to users and clients. No download-data is tracked."
msgstr "Benutzern und Clients werden die Original-URLs der Dateien angezeigt. Es werden keine Download-Daten erfasst."
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:92
msgid "No Tracking"
msgstr "Kein Tracking"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:75
msgid "Tracking URL Parameters"
msgstr "Tracking-URL-Parameter"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:58
msgid "Tracking URL Parameters & Analytics"
msgstr "Tracking-URL-Parameter & Statistiken"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:44
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Tracking-Modus"
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:26
msgid "Download Tracking & Analytics Settings"
msgstr "Download-Tracking und Analytics-Einstellungen"
#: lib/settings/expert/tab/redirects.php:172
msgid "Create custom permanent redirects. URLs can be absolute like http://example.com/feed or relative to the website like /feed."
msgstr "Lege eigene dauerhafte Umleitungen an. URLs können absolut wie http://example.com/feed oder relativ /feed zur Webseite definiert werden."
#: lib/settings/expert/tab/redirects.php:169
msgid "Add new rule"
msgstr "Neue Regel anlegen"
#: lib/settings/expert/tab/redirects.php:90
msgid "delete"
msgstr "löschen"
#: lib/settings/expert/tab/redirects.php:81 lib/settings/feed.php:496
msgid "Permanent Redirect (HTTP Status 301)"
msgstr "Dauerhafte Weiterleitung (HTTP Status 301)"
#: lib/settings/expert/tab/redirects.php:80 lib/settings/feed.php:495
msgid "Temporary Redirect (HTTP Status 307)"
msgstr "Temporäre Weiterleitung (HTTP Status 307)"
#: lib/settings/expert/tab/redirects.php:62
msgid "No redirects were added yet."
msgstr "Es wurden noch keine Umleitungen angelegt."
#: lib/settings/expert/tab/redirects.php:52 lib/settings/feed.php:491
msgid "Redirect Method"
msgstr "Umleitungsmethode"
#: lib/settings/expert/tab/redirects.php:51
msgid "To URL"
msgstr "Ziel-URL"
#: lib/settings/expert/tab/redirects.php:50
msgid "From URL"
msgstr "Quell-URL"
#: lib/settings/expert/tab/redirects.php:49
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: lib/settings/expert/tab/redirects.php:24
#: lib/settings/expert/tab/redirects.php:54 lib/settings/settings.php:44
msgid "Redirects"
msgstr "Weiterleitungen"
#: lib/settings/expert/tab/metadata.php:85
msgid "Enable license field."
msgstr "Lizenzfeld aktivieren."
#: lib/settings/expert/tab/metadata.php:61
msgid "Enable explicit content field."
msgstr "Aktiviere \"explicit\" Feld."
#: lib/settings/expert/tab/metadata.php:45
#: lib/settings/expert/tab/metadata.php:69
#: lib/settings/expert/tab/metadata.php:94
msgid "disable"
msgstr "deaktivieren"
#: lib/settings/expert/tab/metadata.php:42
#: lib/settings/expert/tab/metadata.php:66
#: lib/settings/expert/tab/metadata.php:91
msgid "enable"
msgstr "aktivieren"
#: lib/settings/expert/tab/metadata.php:36
msgid "Enable recording date field."
msgstr "Feld für Aufnahmedatum aktivieren."
#: lib/settings/expert/tab/metadata.php:24
msgid "Episode Metadata Settings"
msgstr "Einstellungen für Episoden Metadaten"
#: lib/settings/episode_asset.php:443
msgid "Edit Episode Asset: %s"
msgstr "Episoden-Asset bearbeiten: %s"
#: lib/settings/episode_asset.php:425
msgid "URL Preview"
msgstr "URL Vorschau"
#: lib/settings/episode_asset.php:420
msgid "Optional. Is appended to file name after episode slug."
msgstr "Optional. Wird an den Dateinamen nach dem Episoden-Slug angehängt."
#: lib/settings/episode_asset.php:419
msgid "File Name Suffix"
msgstr "Dateiname Suffix"
#: lib/settings/episode_asset.php:414
msgid "Asset File Name"
msgstr "Asset Dateiname"
#: lib/settings/episode_asset.php:401
msgid "Used in templates to access the file for this asset from an episode: %s"
msgstr "Wird in Templates benutzt um Zugriff der Datei dieses Assets von einer Episode zu ermöglichen: %s"
#: lib/settings/episode_asset.php:399
msgid "Template Identifier"
msgstr "Template Identifikator"
#: lib/settings/episode_asset.php:394
msgid "Description to identify the media file type to the user in download buttons."
msgstr "Beschreibung für Download Buttons, um nach Dateityp unterscheiden zu können."
#: lib/settings/episode_asset.php:387
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"
#: lib/settings/episode_asset.php:372
msgid "Asset Type"
msgstr "Asset Typ"
#: lib/settings/episode_asset.php:313
msgid "Episode Chapters"
msgstr "Episodenkapitel"
#: lib/settings/episode_asset.php:303
msgid "Manual Entry"
msgstr "Manuell eintragen"
#: lib/settings/episode_asset.php:302
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: lib/modules/transcripts/transcripts.php:326
#: lib/modules/transcripts/transcripts.php:346
#: lib/settings/episode_asset.php:292 lib/settings/episode_asset.php:309
msgid "Asset: %s"
msgstr "Asset: %s"
#: lib/settings/episode_asset.php:286
msgid "Manual URL Entry per Episode"
msgstr "Manueller URL-Eintrag pro Episode"
#: lib/settings/episode_asset.php:285
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Beitrags-Vorschaubild"
#: lib/settings/episode_asset.php:284
msgid "Use Podcast Cover"
msgstr "Podcast-Cover nutzen"
#: lib/settings/episode_asset.php:269
msgid "Assign Assets"
msgstr "Asset zuweisen"
#: lib/settings/episode_asset.php:255 lib/settings/episode_asset.php:257
msgid "Add New Episode Asset"
msgstr "Neues Episoden-Asset hinzufügen"
#: lib/settings/episode_asset.php:148
msgid "delete anyway"
msgstr "trotzdem löschen"
#: lib/settings/episode_asset.php:143
msgid "The web player uses this asset."
msgstr "Der Web Player nutzt dieses Asset."
#: lib/settings/episode_asset.php:138
msgid "A feed uses this asset."
msgstr "Dieses Asset wird in einem Feed genutzt."
#: lib/settings/episode_asset.php:133
msgid "This asset is assigned to episode images or episode chapters."
msgstr "Dieses Asset ist Episodenbildern oder -kapiteln zugewiesen."
#: lib/settings/episode_asset.php:128
msgid "There are %s connected media files."
msgstr "Es gibt %s verknüpfte Mediendateien."
#: lib/settings/episode_asset.php:124
msgid "The asset has not been deleted. Are you aware that the asset is still in use?"
msgstr "Das Asset wurde nicht gelöscht. Bist du dir bewusst, dass dieses Asset noch in Verwendung ist?"
#: lib/settings/episode_asset.php:116
msgid "Media Files enabled. These Media Files have been enabled for all existing episodes."
msgstr "Mediendateien aktiviert. Diese Mediendateien wurden für alle vorhandenen Episoden aktiviert."
#: lib/settings/dashboard.php:42
msgid "Validate Podcast Files"
msgstr "Podcast-Dateien überprüfen"
#: lib/settings/dashboard.php:37
msgid "Podlove News"
msgstr "Podlove News"
#: lib/settings/analytics.php:664 lib/settings/analytics.php:670
#: lib/settings/analytics.php:676 lib/settings/analytics.php:682
#: lib/settings/analytics.php:688 lib/settings/analytics.php:694
#: lib/settings/expert/tab/redirects.php:86
msgid "reset"
msgstr "zurücksetzen"
#: lib/settings/analytics.php:651
msgid "12h"
msgstr "12 Std."
#: lib/settings/analytics.php:650
msgid "6h"
msgstr "6 Std."
#: lib/settings/analytics.php:649
msgid "4h"
msgstr "4 Std."
#: lib/settings/analytics.php:647
msgid "2h"
msgstr "2 Std."
#: lib/settings/analytics.php:646
msgid "1h"
msgstr "1 Std."
#: lib/settings/analytics.php:645
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: lib/settings/analytics.php:641
msgid "all"
msgstr "alle"
#: lib/settings/analytics.php:637
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: lib/settings/analytics.php:587
msgid "Released on %s (%d days ago)"
msgstr "Veröffentlicht am %s (vor %d Tagen) "
#: lib/settings/analytics.php:560
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: lib/settings/analytics.php:556
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#: lib/settings/analytics.php:552
msgid "7 Days"
msgstr "7 Tage"
#: lib/settings/analytics.php:548
msgid "28 Days"
msgstr "28 Tage"
#: lib/settings/analytics.php:535
msgid "on"
msgstr "am"
#: lib/settings/analytics.php:533
msgid "Peak"
msgstr "Spitze"
#: lib/settings/analytics.php:529
msgid "Downloads per Day"
msgstr "Downloads pro Tag"
#: lib/settings/analytics.php:527
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
#: lib/settings/analytics.php:368
msgid "Last 24 Hours"
msgstr "Letzte 24 Stunden"
#: lib/settings/analytics.php:362
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Letzte 7 Tage"
#: lib/settings/analytics.php:358
msgid "Downloads in %s"
msgstr "Downloads in %s"
#: lib/settings/analytics.php:356
msgid "Last Month"
msgstr "Letzter Monat"
#: lib/settings/analytics.php:352
msgid "Downloads of all Episodes"
msgstr "Downloads aller Episoden"
#: lib/settings/analytics.php:350
msgid "All Time"
msgstr "Gesamt"
#: lib/settings/analytics.php:333
msgid "crunching numbers…"
msgstr "Berechne Zahlen…"
#: lib/settings/analytics.php:268
msgid "View your site"
msgstr "Sieh dir deine Website an"
#: lib/settings/analytics.php:263
msgid "Add a new episode"
msgstr "Eine neue Episode anlegen"
#: lib/settings/analytics.php:258
msgid "Learn more about how tracking works"
msgstr "Erfahre mehr darüber, wie das Tracking funktioniert"
#: lib/settings/analytics.php:254
msgid "While you wait ..."
msgstr "Während du wartest ..."
#: lib/settings/analytics.php:249
msgid "Busy crunching numbers. One plus one is… can you come back in a few minutes?"
msgstr "Berechne Zahlen. Eins plus Eins ist… Kannst du in ein paar Minuten wiederkommen?"
#: lib/settings/analytics.php:247
msgid "There is not enough tracking data yet. Publish an episode, then come back after a while."
msgstr "Es gibt bisher noch keine ausreichende Tracking-Daten. Veröffentliche eine Episode und komme später wieder."
#: lib/settings/analytics.php:244
msgid "Welcome to Podlove Publisher Analytics!"
msgstr "Willkommen bei den Podlove Publisher Analytics!"
#: lib/settings/analytics.php:240 lib/settings/analytics.php:284
msgid "Podcast Analytics"
msgstr "Podcast Analytics"
#: lib/settings/analytics.php:136
msgid "Show Analytics Tiles"
msgstr "Zeige Analytics-Kacheln"
#: lib/settings/analytics.php:128 lib/settings/analytics.php:454
#: lib/settings/analytics.php:688
msgid "Operating System"
msgstr "Betriebssystem"
#: lib/settings/analytics.php:127 lib/settings/analytics.php:444
#: lib/settings/analytics.php:682
msgid "Podcast Client"
msgstr "Podcast Client"
#: lib/settings/analytics.php:125 lib/settings/analytics.php:670
msgid "Download Context"
msgstr "Heruntergeladen über"
#: lib/settings/analytics.php:124 lib/settings/analytics.php:464
#: lib/settings/analytics.php:664
msgid "Download Source"
msgstr "Quelle der Downloads"
#: lib/settings/analytics.php:47
msgid "Download Numbers"
msgstr "Downloadzahlen"
#: lib/settings/analytics.php:46
msgid "Downloads over Time"
msgstr "Zeitstrahl der Downloads"
#: lib/settings/analytics.php:25 lib/settings/analytics.php:27
msgid "Analytics"
msgstr "Analytics"
#: lib/repair.php:155
msgid "Feel free to press this button as often as you like. Worst case scenario: nothing happens."
msgstr "Klicke den Button ruhig so häufig, wie du willst. Das Schlimmste, was passieren kann: Nichts."
#: lib/repair.php:148
msgid "If you have strange behaviour in some sites or pages are not found which should exist, this might solve it."
msgstr "Wenn Webseiten oder Seiten nicht gefunden werden können, obwohl sie existieren sollten, könnte dies das Problem lösen."
#: lib/repair.php:147
msgid "flushes WordPress rewrite rules"
msgstr "Löscht Rewrite Regeln von WordPress"
#: lib/repair.php:144
msgid "Podlove should notice automatically when an image changes and replace it after a while. If you want to enforce the refresh, this will do it."
msgstr "Podlove sollte automatisch erkennen, wenn ein Bild geändert wurde und ersetzt es automatisch. Wenn du die Aktualisierung erzwingen möchtest, kannst du dies hier tun."
#: lib/repair.php:143
msgid "clears Podlove image cache"
msgstr "Löscht den Podlove Bilder-Cache"
#: lib/repair.php:140 lib/settings/tools.php:48
msgid "Sometimes an issue is already fixed but you still see the faulty output. Clearing the cache avoids this. However, if you use a third party caching plugin, you should clear that cache, too."
msgstr "Manchmal ist die Ursache behoben, aber du siehst immer noch die fehlerhafte Ausgabe. Da hilft es, den Cache zu leeren. Wenn du ein fremdes Caching Plugin nutzt, solltest du dessen Cache auch leeren."
#: lib/repair.php:139
msgid "clears Podlove cache"
msgstr "Löscht den Podlove Cache"
#: lib/repair.php:133
msgid ""
"There are a few occasional issues that are hard to avoid but easy to fix.\n"
"\t\t\tTo make resolving those issues easier, instead of giving you an instruction on what to do,\n"
"\t\t\tpressing this button will attempt to fix it for you.\n"
"\t\t\tThis is what happens:"
msgstr ""
"Es gibt manche Fehler, die sind schwer zu vermeiden, aber leicht zu beheben.\n"
"\t\t\tUm dir die Behebung zu vereinfachen, geben wir dir keine Anleitung, was zu tun ist.\n"
"\t\t\tStattdessen wird dieser Button versuchen, alles für dich zu beheben.\n"
"\t\t\tFolgendes passiert beim Klicken:"
#: lib/repair.php:129
msgid "Attempt Repair"
msgstr "Reparatur versuchen"
#: lib/repair.php:112
msgid "Removed duplicate episode datasets (%s) You should verify that they are correct."
msgstr "Doppelte Episoden-Datensätze entfernt (%s). Bitte prüfe, dass sie korrekt sind."
#: lib/repair.php:168
msgid "Rewrite rules flushed"
msgstr "Rewrite-Regeln gelöscht"
#: lib/repair.php:76
msgid "Podlove image cache cleared"
msgstr "Podlove Bilder-Cache geleert"
#: lib/repair.php:70
msgid "If you are using a caching plugin like \"WP Super Cache\", \"W3 Total Cache\" or \"Comet Cache\", you need to wipe their caches."
msgstr "Wenn du ein Caching-Plugin wie \"WP Super Cache\", \"W3 Total Cache\" oder \"Comet Cache\" nutzt, musst du deren Caches leeren."
#: lib/repair.php:69
msgid "Podlove cache cleared"
msgstr "Podlove Cache geleert"
#: lib/podcast_post_type.php:28
msgid "No episodes found in Trash"
msgstr "Keine Episode im Papierkorb gefunden"
#: lib/podcast_post_type.php:27
msgid "No episodes found"
msgstr "Keine Episode gefunden"
#: lib/podcast_post_type.php:26
msgid "Search Episodes"
msgstr "Episoden durchsuchen"
#: lib/podcast_post_type.php:25
msgid "View Episode"
msgstr "Episode ansehen"
#: lib/podcast_post_type.php:24
msgid "All Episodes"
msgstr "Alle Episoden"
#: lib/podcast_post_type.php:23
msgid "New Episode"
msgstr "Neue Episode"
#: lib/podcast_post_type.php:22
msgid "Edit Episode"
msgstr "Episode bearbeiten"
#: lib/podcast_post_type.php:21
msgid "Add New Episode"
msgstr "Neue Episode anlegen"
#: lib/settings/dashboard/file_validation.php:53
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: lib/settings/analytics.php:126 client/dist/client.js:148
msgid "Asset"
msgstr "Asset"
#: includes/api/episodes.php:294 client/dist/client.js:61
msgid "Episode type. May be used by podcast clients."
msgstr "Episoden-Typ. Kann von Podcast-Clients genutzt werden."
#: includes/api/episodes.php:273 client/dist/client.js:61
msgid "Single sentence describing the episode."
msgstr "Ein einzelner Satz, der die Episode beschreibt."
#: lib/podcast_post_meta_box.php:28
msgid "Podcast Episode"
msgstr "Podcast Episode"
#: lib/php_deprecation_warning.php:44
msgid "As long as you opt to not upgrade, do not attempt to update to Podlove Publisher 2.0 and above."
msgstr "Wenn du dich entscheidest, nicht das Upgrade zu installieren, versuche auch nicht, auf Podlove Publisher 2.0 oder höher zu aktualisieren."
#: lib/php_deprecation_warning.php:38
msgid "Read %sour blogpost%s for further details."
msgstr "Bitte lese %sunsere Blogposts%s für mehr Details."
#: lib/php_deprecation_warning.php:34
msgid "You are running PHP %s, which is deprecated."
msgstr "Du nutzt PHP %s, diese Version ist veraltet."
#: lib/php_deprecation_warning.php:30
msgid "Please upgrade your PHP as soon as possible."
msgstr "Bitte update deine PHP-Version so schnell wie möglich."
#: lib/modules/widgets/widgets/render_template.php:52
msgid "Autowrap blocks of text?"
msgstr "Textblöcke automatisch in Absätze fassen?"
#: lib/modules/widgets/widgets/render_template.php:41
msgid "Template"
msgstr "Template"
#: lib/modules/widgets/widgets/render_template.php:12
msgid "Renders a Podlove template."
msgstr "Stellt ein Podlove-Template dar."
#: lib/modules/widgets/widgets/render_template.php:11
msgid "Podlove Template"
msgstr "Podlove Template"
#: lib/modules/widgets/widgets/recent_episodes.php:80
msgid "Show duration"
msgstr "Zeige Laufzeit"
#: lib/modules/widgets/widgets/recent_episodes.php:77
msgid "Display episode image"
msgstr "Zeige ein Episoden-Bild"
#: lib/modules/widgets/widgets/recent_episodes.php:72
msgid "Number of Episodes"
msgstr "Anzahl der Episoden"
#: lib/modules/widgets/widgets/recent_episodes.php:14
msgid "Shows the recent episodes of your podcast."
msgstr "Zeigt die neuesten Episoden deines Podcasts."
#: lib/modules/widgets/widgets/recent_episodes.php:13
msgid "Recent Episodes"
msgstr "Neueste Episoden"
#: lib/modules/widgets/widgets/podcast_license.php:12
msgid "Displays the license of your podcast."
msgstr "Stellt die Lizenz deines Podcasts dar."
#: lib/modules/widgets/widgets/podcast_license.php:11
msgid "Podcast License"
msgstr "Podcast-Lizenz"
#: lib/modules/widgets/widgets/podcast_information.php:59
msgid "Display summary"
msgstr "Zusammenfassung anzeigen"
#: lib/modules/widgets/widgets/podcast_information.php:56
msgid "Display subtitle"
msgstr "Untertitel anzeigen"
#: lib/modules/widgets/widgets/podcast_information.php:53
msgid "Display image"
msgstr "Bild anzeigen"
#: lib/modules/widgets/widgets/podcast_information.php:12
msgid "Displays basic information about your Podcast."
msgstr "Zeigt grundsätzliche Informationen über deinen Podcast an."
#: lib/modules/widgets/widgets/podcast_information.php:11
msgid "Podcast Information"
msgstr "Podcast Information"
#: lib/modules/title_migration/title_migration.php:217
msgid "Migrate Post Titles"
msgstr "Beitragstitel migrieren"
#: lib/settings/podcast/tab/description.php:99 client/dist/client.js:61
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: lib/modules/title_migration/title_migration.php:169
#: lib/settings/feed.php:350 lib/settings/feed.php:354
msgid "Episode Title"
msgstr "Episodentitel"
#: lib/modules/title_migration/title_migration.php:168
msgid "Episode Number"
msgstr "Episodennummer"
#: lib/modules/title_migration/title_migration.php:167
msgid "Current Post Title"
msgstr "Aktueller Beitragstitel"
#: lib/modules/title_migration/title_migration.php:157
msgid "You can find this setting later at %sExpert Settings > Website > Blog Episode Titles%s."
msgstr "Du kannst diese Einstellung später unter %sExpert Settings > Website > Blog Episode Titles%s aufrufen."
#: lib/modules/title_migration/title_migration.php:147
msgid "Always automatically generate blog episode titles?"
msgstr "Episodentitel jederzeit automatisch generieren?"
#: lib/modules/title_migration/title_migration.php:140
msgid "You can find this setting later at %sPodcast Settings%s."
msgstr "Du findest diese Einstellung später unter %sPodcast Einstellungen%s."
#: lib/modules/title_migration/title_migration.php:135
#: lib/settings/podcast/tab/description.php:87
msgid "Abbreviation for your podcast. Usually 2–4 capital letters, used to reference episodes. For example, the podcast \"The Lunatic Fringe\" might have the mnemonic TLF and its fifth episode can be referred to via TLF005."
msgstr "Abkürzung für deinen Podcast. In der Regel zwei bis vier Großbuchstaben, um die Episoden zu referenzieren. Beispielsweise könnte der Podcast „The Lunatic Fringe“ das einfach zu merkende TLF besitzen und die fünfte Episode könnte so über TLF005 referenziert werden."
#: lib/modules/title_migration/title_migration.php:127
msgid "There are new fields in podcast feeds for episode numbers and clean titles. You can edit them one by one using the episode screen, or use this tool to update them all at once."
msgstr "Es gibt neue Felder für Episodennummern und bereinigte Titel in den Podcast-Feeds. Du kannst sie einzeln in der Episoden-Ansicht verändern oder dieses Tool nutzen, um sie alle auf einmal zu aktualisieren."
#: lib/modules/title_migration/title_migration.php:59
msgid "Migrate Episode Titles"
msgstr "Episodentitel migrieren"
#: lib/modules/title_migration/title_migration.php:39
msgid "Module \"%s\" was deactivated."
msgstr "Modul \"%s\" wurde deaktiviert."
#: lib/modules/title_migration/notices.php:48
msgid "Deactivate Title Migration Module"
msgstr "Modul zur Titelmigration deaktivieren"
#: lib/modules/title_migration/notices.php:45
msgid "You are done migrating your episode titles. You can deactivate the title migration module."
msgstr "Du hast deine Episodentitel migriert. Du kannst das Modul zur Titelmigration deaktivieren."
#: includes/db_migration.php:58 lib/modules/title_migration/notices.php:31
#: lib/modules/title_migration/notices.php:48
msgid "hide this message"
msgstr "Nachricht verbergen"
#: lib/modules/title_migration/notices.php:31
msgid "Take me to the tool"
msgstr "Bring mich zum Tool"
#: lib/modules/title_migration/notices.php:28
msgid "Podlove Publisher provides a tool to help you update that metadata quickly."
msgstr "Podlove Publisher bietet dir ein Werkzeug, das dir hilft, die Metadaten schnell zu aktualisieren."
#: lib/modules/title_migration/notices.php:25
msgid "This update enables new episode fields introduced by Apple/iTunes iOS 11 Podcast Specification to enhance the listener experience. You need to fill in metadata fields in existing episodes to take advantage."
msgstr "Dieses Update aktiviert neue Episodenfelder, die in den Podcast-Spezifikationen von Apple/iTunes iOS 11 eingeführt wurden, um das Hörererlebnis zu verbessern. Du musst diese Metadaten-Felder ausfüllen, um diese Vorteile nutzen zu können."
#: lib/modules/title_migration/notices.php:22
#: lib/modules/title_migration/notices.php:42
msgid "Podlove Module: Title Migration"
msgstr "Podlove-Modul: Titelmigration"
#: lib/modules/subscribe_button/widget.php:110
msgid "Auto-adjust width"
msgstr "Breite automatisch anpassen"
#: lib/modules/subscribe_button/widget.php:100
msgid "Style"
msgstr "Style/Stil"
#: lib/modules/subscribe_button/widget.php:91
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: lib/modules/subscribe_button/widget.php:82
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: lib/modules/subscribe_button/widget.php:72
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: lib/modules/subscribe_button/widget.php:14
msgid "Adds a Podlove Subscribe Button to your Sidebar"
msgstr "Fügt einen Podlove Subscribe Button zu deiner Sidebar hinzu"
#: lib/modules/subscribe_button/widget.php:13
msgid "Podcast Subscribe Button"
msgstr "Podcast Subscribe Button"
#: lib/modules/subscribe_button/subscribe_button.php:60
msgid "Use our CDN (https://cdn.podlove.org) to always have the current version of the button on your site. Alternatively deliver the button with your own WordPress instance with the disadvantage of not using the most recent version all the time."
msgstr "Nutze unser CDN (https://cdn.podlove.org), um immer die aktuelle Version des Buttons auf deiner Seite zu haben. Alternativ kannst du den Button von deinem Server ausliefern. Das hat den Nachteil, dass du eventuell nicht immer neuste Versionauslieferst."
#: lib/modules/subscribe_button/subscribe_button.php:36
msgid "Big"
msgstr "Groß"
#: lib/modules/subscribe_button/subscribe_button.php:35
msgid "Medium"
msgstr "Mittlere Bildgröße"
#: lib/modules/subscribe_button/subscribe_button.php:34
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: lib/modules/subscribe_button/subscribe_button.php:27
msgid "Cover"
msgstr "Cover"
#: lib/modules/subscribe_button/subscribe_button.php:26
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: lib/modules/subscribe_button/subscribe_button.php:25
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: lib/modules/subscribe_button/subscribe_button.php:18
msgid "Frameless"
msgstr "Rahmenlos"
#: lib/modules/subscribe_button/subscribe_button.php:17
msgid "Outline"
msgstr "Kontur"
#: lib/modules/subscribe_button/subscribe_button.php:16
msgid "Filled"
msgstr "Gefüllt"
#: lib/modules/social/social.php:327
msgid "Choose Service"
msgstr "Dienst wählen"
#: lib/modules/social/social.php:313
msgid "No Services were added yet."
msgstr "Bisher keine Services hinzugefügt"
#: lib/modules/social/social.php:305
msgid "Account/URL"
msgstr "Account / URL"
#: lib/modules/social/social.php:304
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: lib/modules/social/social.php:225 lib/modules/social/social.php:254
msgid "Donation"
msgstr "Spende"
#: lib/modules/social/social.php:211
msgid "Donations"
msgstr "Spenden"
#: lib/modules/social/social.php:204 lib/modules/social/social.php:224
#: lib/modules/social/social.php:233
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: lib/modules/social/settings/podcast_settings_social_tab.php:50
msgid "These are the current social media acccount of your podcast. Display this list using the shortcode %s"
msgstr "Dies sind die bekannten Social Media Accounts von deinem Podcast. Du kannst die Liste mit dem Shortcode %s einblenden."
#: lib/modules/social/settings/podcast_settings_donation_tab.php:50
msgid "These are the possibilities to donate for your Podcast. Display this list using the shortcode %s"
msgstr "Dies sind die Möglichkeiten, deinem Podcast etwas zu spenden. Du kannst die Liste mit dem Shortcode %s einblenden."
#: lib/modules/social/repair_social.php:71
msgid "Consolidated duplicate services (%s)"
msgstr "Doppelte Dienste zusammengelegt (%s)"
#: lib/modules/social/repair_social.php:46
msgid "Services did not need repair"
msgstr "Dienste brauchten keine Reparatur"
#: lib/modules/social/repair_social.php:32
msgid "Added %d missing social services"
msgstr "%d fehlende Social Media Dienste hinzugefügt"
#: lib/modules/shows/shows.php:73
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: lib/modules/shows/settings/show_list_table.php:75
msgid "Subscribe URLs"
msgstr "Abonnement-URLs"
#: lib/ajax/ajax.analytics_global_total_downloads_by_show.html.php:7
#: lib/modules/shows/settings/show_list_table.php:72
#: lib/modules/shows/shows.php:70 lib/modules/shows/shows.php:161
#: lib/modules/shows/shows.php:179
msgid "Show"
msgstr "Show"
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:340
msgid "Edit Show: %s"
msgstr "Show editieren: %s"
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:320
#: lib/settings/podcast/tab/description.php:92
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:316
msgid "Use Image for Show"
msgstr "Bild für Show verwenden"
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:304
msgid "Summary of your show as it appears in the feed. Leave blank to default to your podcast's summary."
msgstr "Zusammenfassung deiner Show, wie sie im Feed erscheint. Lasse sie leer, um die Standardbeschreibung deines Podcasts zu nutzen."
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:295
msgid "Subtitle of your show as it appears in the feed. Leave blank to default to your podcast's subtitle."
msgstr "Untertitel deiner Show, wie er im Feed erscheint. Lass ihn leer, um den Standard-Untertitel deines Podcasts zu nutzen."
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:290
msgid "URL preview:"
msgstr "URL-Vorschau:"
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:288 lib/settings/feed.php:428
msgid "Slug"
msgstr "Titelform"
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:282
msgid "Title of your show as it appears in the feed. It is probably a good idea to include the name of your main podcast. For example, instead of \"Outtakes\", name the show \"%s | Outtakes\"."
msgstr "Titel deiner Show, wie er auch im Feed erscheint. Es ist vermutlich eine gute Idee, den Namen deines Haupt-Podcasts mit einzubinden. Beispielsweise nenne die Show „%s | Outtakes“ anstatt nur „Outtakes“."
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:235
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:237
msgid "Add New Show"
msgstr "Neue Show hinzufügen"
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:90
msgid "You selected to delete the show \"%s\". Please confirm this action."
msgstr "Du hast ausgewählt, dass die Show \"%s\" gelöscht werden soll. Bitte bestätige diese Aktion."
#: lib/modules/shows/settings/help/settings.php:19
msgid "The slug is used to create unique feeds for each show. Please consider the URL preview to see how the slug is used to create show-specific feeds. An overview over all show specific feeds is available on the Show landing page."
msgstr "Die Titelform wird genutzt, um eindeutige Feeds für jede Show zu erstellen. Bitte nutze die URL-Vorschau, um zu sehen, wie die Titelform in den show-spezifischen Feeds genutzt wird. Ein Überblick über alle show-spezifischen Feeds ist auf der Show-Startseite (engl.) verfügbar."
#: lib/modules/shows/settings/help/settings.php:17
msgid "Show Slug"
msgstr "Show-Titelform"
#: lib/modules/shows/settings/help/settings.php:8
msgid "Use shows to offer feeds to subtopics of your podcast. If your shows are unrelated, a WordPress Network is better suited than the shows module. Have a look at %sthe documentation%s for a detailed overview."
msgstr "Benutze Shows, um Feeds zu Unterthemen deines Podcasts bereitzustellen. Wenn deine Shows ohne Bezug sind, ist ein WordPress-Netzwerk besser als die Nutzung von Shows. Schau in %sthe documentation%s für einen detaillierten Überblick."
#: lib/modules/shows/settings/help/settings.php:5
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:20
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:22
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:45
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:82
msgid "Shows"
msgstr "Shows"
#: lib/modules/seasons/settings/settings.php:269
msgid "Edit Season: %s"
msgstr "Staffel bearbeiten: %s"
#: lib/modules/seasons/settings/settings.php:261
msgid "Use Image for Season"
msgstr "Benutze Bild für Staffel"
#: lib/modules/seasons/settings/settings.php:254
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#: lib/modules/seasons/settings/settings.php:174
#: lib/modules/seasons/settings/settings.php:176
msgid "Add New Season"
msgstr "Neue Staffel hinzufügen"
#: lib/modules/seasons/settings/settings.php:23
#: lib/modules/seasons/settings/settings.php:25
#: lib/modules/seasons/settings/settings.php:76
msgid "Seasons"
msgstr "Staffeln"
#: lib/modules/seasons/settings/season_list_table.php:91
#: client/dist/client.js:61 client/dist/client.js:156
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
#: lib/modules/seasons/settings/season_list_table.php:87
msgid "#"
msgstr "#"
#: lib/modules/seasons/settings/season_list_table.php:74
msgid "total"
msgstr "gesamt"
#: lib/modules/seasons/settings/help/settings.php:12
msgid "Each season has a start date. End dates are determined automatically. The first season does not need a start date."
msgstr "Jede Staffel hat ein Startdatum. Enddaten werden automatisch ermittelt. Die erste Staffel braucht kein Startdatum."
#: lib/modules/seasons/settings/help/settings.php:11
msgid "Start date of the season."
msgstr "Startdatum der Staffel."
#: lib/modules/seasons/settings/help/settings.php:10
msgid "Season Start & End"
msgstr "Staffelstart & -ende"
#: lib/modules/seasons/settings/help/settings.php:7
msgid "If you leave the title empty, seasons will be named automatically. \"Season 1\", \"Season 2\" etc."
msgstr "Wenn du den Titel leer lässt, werden die Staffeln automatisch mit einem Namen versehen. \"Staffel 1\", \"Staffel 2\", usw."
#: lib/modules/seasons/settings/help/settings.php:6
msgid "Title of the season."
msgstr "Titel der Staffel."
#: lib/modules/seasons/settings/help/settings.php:5
msgid "Season Title"
msgstr "Staffel-Titel"
#: lib/modules/seasons/model/seasons_issue.php:22
msgid "Unknown seasons issue."
msgstr "Unbekanntes Problem mit den Staffeln."
#: lib/modules/seasons/model/seasons_issue.php:17
msgid "Some of your seasons have the same start date."
msgstr "Mehrere deiner Staffeln haben das selbe Startdatum."
#: lib/modules/seasons/model/seasons_issue.php:13
msgid "Only one season can have an empty start date."
msgstr "Nur eine Staffel kann ein leeres Startdatum haben."
#: lib/modules/seasons/model/season.php:50 lib/modules/seasons/seasons.php:125
#: lib/modules/seasons/settings/season_list_table.php:89
msgid "Season"
msgstr "Staffel"
#: lib/modules/related_episodes/related_episodes.php:93
msgid "No episode relations were added yet."
msgstr "Es wurden noch keine verknüpften Episoden hinzugefügt."
#: lib/modules/pubsubhubbub/pubsubhubbub.php:41
msgid "Use hub URL for all feeds."
msgstr "Nutze Hub URL für alle Feeds."
#: lib/modules/pubsubhubbub/pubsubhubbub.php:40
msgid "Hub URL"
msgstr "Hub URL"
#: lib/modules/protected_feed/protected_feed.php:120
msgid "Protected"
msgstr "Mit Wasserzeichen"
#: lib/modules/protected_feed/protected_feed.php:107
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
#: lib/modules/protected_feed/protected_feed.php:101
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: lib/modules/protected_feed/protected_feed.php:90
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: lib/modules/protected_feed/protected_feed.php:85
msgid "The feed will be protected by HTTP Basic Authentication."
msgstr "Der Feed wird durch die \"HTTP Basic Authentication\" geschützt."
#: lib/modules/protected_feed/protected_feed.php:84
msgid "Protect feed "
msgstr "Feed schützen"
#: lib/modules/protected_feed/protected_feed.php:81
msgid "Protection"
msgstr "Schutz"
#: lib/modules/podlove_web_player/podlove_web_player.php:36
#: lib/modules/subscribe_button/subscribe_button.php:64
msgid "no, deliver with WordPress"
msgstr "nein, liefere mit WordPress aus"
#: lib/modules/podlove_web_player/podlove_web_player.php:35
#: lib/modules/subscribe_button/subscribe_button.php:63
msgid "recommended"
msgstr "empfohlen"
#: lib/modules/podlove_web_player/podlove_web_player.php:35
#: lib/modules/subscribe_button/subscribe_button.php:63
msgid "yes, use CDN"
msgstr "ja, benutze CDN"
#: lib/modules/podlove_web_player/podlove_web_player.php:32
msgid "Use our CDN (https://cdn.podlove.org) to always have the current version of the player on your site. Alternatively deliver the player with your own WordPress instance with the disadvantage of not using the most recent version all the time. This setting only applies to Podlove Web Player 4."
msgstr "Nutze unser CDN (https://cdn.podlove.org), um jederzeit die aktuelle Version des Players auf deiner Website zu haben. Alternativ liefere den Player mit deiner eigenen WordPress-Instanz aus. Dies hat den Nachteil, dass du nicht jederzeit die aktuellste Version einsetzt. Diese Einstellung gilt nur für Podlove Web Player 4."
#: lib/modules/podlove_web_player/podlove_web_player.php:31
#: lib/modules/subscribe_button/subscribe_button.php:59
msgid "Use CDN?"
msgstr "CDN benutzen?"
#: lib/modules/podlove_web_player/player_v4/module.php:202
#: lib/modules/podlove_web_player/player_v4/module.php:212
msgid "Hex, rgb or rgba"
msgstr "Hex, rgb oder rgba"
#: lib/modules/podlove_web_player/player_v4/html5printer.php:121
#: lib/settings/expert/tab/tracking.php:292
msgid "Example Episode"
msgstr "Beispiel Episode"
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:419
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:400
msgid "Select Episode"
msgstr "Episode auswählen"
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:394
#: lib/modules/related_episodes/related_episodes.php:87
#: lib/podcast_post_type.php:19 lib/settings/dashboard/file_validation.php:49
msgid "Episode"
msgstr "Episode"
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:379
msgid "Send test emails to see if everything works as expected. Sends all emails based on contributors in selected episode but receiver is always the one configured here in the test section."
msgstr "Versende Test-E-Mails um zu prüfen ob alles wie erwartet funktioniert. Versendet alle E-Mails basierend auf den Mitwirkenden der ausgewählten Episode. Empfänger ist immer der hier im Test-Bereich angegebene."
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:376
msgid "Testing"
msgstr "Testen"
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:356
msgid "All Roles"
msgstr "Alle Rollen"
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:331
msgid "All Groups"
msgstr "Alle Gruppen"
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:310
msgid "Send e-mails to contributors of an episode. Send to either everyone or just contributors with a certain group or role."
msgstr "Versende E-Mails an Mitwirkende einer Episode. Versende entweder an alle oder nur an die Mitwirkenden einer bestimmten Gruppe oder Rolle."
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:307
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:182
msgid "Send as"
msgstr "Versende als"
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:167
msgid "Send e-mails with given contributor's name and e-mail."
msgstr "Versende E-Mails mit Name und E-Mail des angegebenen Mitwirkenden"
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:164
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:143
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:123
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:102
msgid "Additionally to %sall standard template tags%s you have access to the receiving %scontributor%s in notification content."
msgstr "Zusätzlich zu %sallen Standard Template Tags%s kannst du %scontributor%s im Text verwenden."
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:98
#: lib/modules/subscribe_button/widget.php:113
#: lib/modules/transcripts/rest_api.php:211
#: lib/modules/transcripts/rest_api.php:232
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:80
msgid "Delay in minutes after an episode is published before notification e-mails are sent. Note that it may always take a few minutes longer than specified until e-mails are sent out."
msgstr "Verzögerung in Minuten nachdem eine Episode veröffentlicht wurde bevor Mitteilungs-E-Mails verschickt werden. Beachte, dass es einige Minuten länger dauern kann, bevor die E-Mails tatsächlich verschickt werden."
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:77
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:72
msgid "Delay notifications"
msgstr "Mitteilungen verzögern"
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:60
msgid "E-Mail Notification Settings"
msgstr "Einstellungen für E-Mail-Benachrichtigungen"
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:32
msgid "Send Test Emails"
msgstr "Test E-Mail verschicken"
#: lib/modules/notifications/notifications.php:23
msgid "E-Mail Notifications"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen"
#: lib/modules/notifications/mailer_job.php:32
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: lib/modules/notifications/mailer_job.php:26
msgid "Sends notification emails to contributors."
msgstr "Verschickt Benachrichtigungs-E-Mails an Mitwirkende."
#: lib/modules/notifications/mailer_job.php:21
msgid "Sending Notification E-Mails"
msgstr "Verschickt Benachrichtigungs-E-Mails"
#: lib/modules/networks/settings/templates.php:67
msgid ""
"Use network templates to share common templates in your podcast sites.\n"
"\t\t\tThey are available in all podcast sites.\n"
"\t\t\tIf you define a local template for a template ID that also exists network-wide, the local template takes precedence."
msgstr ""
"Nutze Netzwerk Templates, um gemeinsame Templates zwischen deinen Podcast-Webseiten zu teilen.\n"
"Sie sind auf allen Podcast-Webseiten verfügbar.\n"
"Wenn du ein lokales Template für eine Template ID anlegst, die auch netzwerkweit existiert, wird das lokale Template genutzt."
#: lib/modules/networks/settings/templates.php:17
#: lib/modules/networks/settings/templates.php:19
#: lib/modules/networks/settings/templates.php:59 lib/settings/templates.php:20
#: lib/settings/templates.php:22 lib/settings/templates.php:72
msgid "Templates"
msgstr "Templates"
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:82
msgid "Delete list permanently"
msgstr "Liste unwiderruflich löschen"
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:78
msgid "You selected to delete the list \"%s\". Please confirm this action."
msgstr "Du hast die Liste \"%s\" zum Löschen ausgewählt. Bitte bestätige diesen Vorgang."
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:312
msgid "Select Podcast"
msgstr "Wähle den Podcast"
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:298
msgid "WordPress Network"
msgstr "WordPress Netzwerk"
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:285
msgid "No Podcasts were added yet."
msgstr "Bisher wurden keine Podcasts hinzugefügt."
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:279
#: lib/modules/related_episodes/related_episodes.php:88
#: lib/modules/social/social.php:307
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:278
msgid "Podcast/URL"
msgstr "Podcast/URL"
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:264
msgid "List URL"
msgstr "Listen-URL"
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:257
msgid "JPEG or PNG."
msgstr "JPEG oder PNG."
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:250
#: lib/modules/seasons/settings/settings.php:244
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:303
#: lib/settings/podcast/tab/description.php:73 client/dist/client.js:61
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:245
#: lib/modules/seasons/settings/settings.php:236
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:294
#: lib/settings/podcast/tab/description.php:67 client/dist/client.js:61
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:236
msgid "For referencing in templates: %s"
msgstr "Für die Nutzung in Templates: %s"
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:212
msgid "Edit list: %s"
msgstr "Liste bearbeiten: %s"
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:202
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:204
msgid "Add New list"
msgstr "Neue Liste hinzufügen"
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:191
msgid ""
"If you have configured a \n"
"\t\t\t\tWordPress Network, Podlove allows you to configure Podcast lists."
msgstr "Wenn du ein WordPress Netzwerk nutzt, erlaubt es dir Podlove, Podcast-Listen zu verwalten."
#: lib/modules/networks/settings/dashboard.php:248
#: views/settings/dashboard/statistics.php:97
msgid "You are using %s"
msgstr "Du nutzt %s"
#: lib/modules/networks/settings/dashboard.php:241
msgid "exist in your WordPress installation"
msgstr "in deiner WordPress-Installation vorhanden"
#: lib/modules/networks/settings/dashboard.php:238
msgid "%s podcast"
msgid_plural "%s podcasts"
msgstr[0] "%s Podcast"
msgstr[1] "%s Podcasts"
#: lib/modules/networks/settings/dashboard.php:233
#: views/settings/dashboard/statistics.php:82
msgid "is the total media file size"
msgstr "ist die vollständige Dateigröße der Medien"
#: lib/modules/networks/settings/dashboard.php:225
#: views/settings/dashboard/statistics.php:74
msgid "is the average media file size"
msgstr "ist die durchschnittliche Dateigröße der Medien"
#: lib/modules/networks/settings/dashboard.php:217
#: views/settings/dashboard/statistics.php:66
msgid "is the total playback time of all episodes"
msgstr "ist die vollständige Laufzeit aller Episoden"
#: lib/modules/networks/settings/dashboard.php:214
#: views/settings/dashboard/statistics.php:62
#: views/settings/dashboard/statistics.php:87
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s Tag"
msgstr[1] "%s Tage"
#: lib/modules/networks/settings/dashboard.php:207
#: views/settings/dashboard/statistics.php:55
msgid "is the average length of an episode"
msgstr "ist die durchschnittliche Laufzeit einer Episode"
#: lib/modules/networks/settings/dashboard.php:200
#: views/settings/dashboard/statistics.php:48
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: lib/modules/networks/settings/dashboard.php:186
#: views/settings/dashboard/statistics.php:34
msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe"
#: lib/modules/networks/settings/dashboard.php:178
#: views/settings/dashboard/statistics.php:26
msgid "To be published"
msgstr "noch nicht veröffentlicht"
#: lib/modules/networks/settings/dashboard.php:170
#: views/settings/dashboard/statistics.php:18
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: lib/modules/networks/settings/dashboard.php:162
#: views/settings/dashboard/statistics.php:10
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
#: lib/modules/networks/settings/dashboard.php:51
msgid "Podlove Network Dashboard"
msgstr "Podlove Network Dashboard"
#: lib/modules/networks/settings/dashboard.php:47
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:89
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
#: lib/modules/networks/settings/dashboard.php:45 lib/settings/dashboard.php:35
msgid "About"
msgstr "Über"
#: lib/modules/networks/settings/dashboard.php:44 lib/settings/dashboard.php:36
msgid "At a glance"
msgstr "Auf einen Blick"
#: lib/modules/networks/settings/dashboard.php:17
#: lib/modules/networks/settings/dashboard.php:19 lib/settings/dashboard.php:19
#: lib/settings/dashboard.php:21
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: lib/modules/networks/podcast_list_table.php:91
msgid "Latest Episode"
msgstr "Neuste Episode"
#: lib/modules/networks/podcast_list_table.php:66
msgid "no data"
msgstr "keine Daten"
#: lib/modules/networks/podcast_list_table.php:39
msgid "No podcast title in blog %s."
msgstr "Kein Podcast-Titel im Blog %s."
#: lib/modules/networks/podcast_list_table.php:27
#: lib/modules/networks/settings/dashboard.php:102
msgid "No podcasts exist yet."
msgstr "Bisher existieren keine Podcasts."
#: lib/modules/networks/podcast_list_list_table.php:71
#: lib/modules/networks/settings/dashboard.php:46
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:270
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: lib/modules/networks/podcast_list_list_table.php:70 client/dist/client.js:61
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: lib/modules/networks/podcast_list_list_table.php:68
#: lib/modules/networks/podcast_list_table.php:87
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:256
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/modules/networks/networks.php:62
msgid "If you want to use Podcast network functionality you have to activate the Podlove Plugin in your main WordPress blog to work properly"
msgstr "Um Podcast-Netzwerke fehlerfrei nutzen zu können, musst du den Podlove Publisher im Haupt-WordPress-Blog aktivieren. "
#: lib/modules/networks/networks.php:61
msgid "Podlove Publisher is not activated in main blog!"
msgstr "Podlove Publisher ist nicht im Hauptblog aktiviert! "
#: lib/modules/networks/admin_bar_menu.php:141
msgid "Podlove Episodes"
msgstr "Podlove Episoden"
#: lib/modules/networks/admin_bar_menu.php:105
msgid "Podlove Templates"
msgstr "Podlove Templates"
#: lib/modules/networks/admin_bar_menu.php:97
#: lib/modules/networks/admin_bar_menu.php:134
#: views/settings/dashboard/dashboard.php:2
msgid "Podlove Dashboard"
msgstr "Podlove Dashboard"
#: lib/modules/networks/podcast_list_list_table.php:69
#: lib/modules/networks/podcast_list_table.php:88
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:240
#: lib/modules/seasons/settings/settings.php:227
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:279
#: lib/modules/social/social.php:306 lib/modules/subscribe_button/widget.php:67
#: lib/modules/widgets/widgets/podcast_information.php:48
#: lib/modules/widgets/widgets/podcast_license.php:35
#: lib/modules/widgets/widgets/recent_episodes.php:68
#: lib/modules/widgets/widgets/render_template.php:38
#: lib/settings/episode_asset.php:393
#: lib/settings/podcast/tab/description.php:62 client/dist/client.js:61
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: lib/modules/transcripts/transcripts.php:146
#: lib/settings/episode_asset.php:21 lib/settings/episode_asset.php:23
#: lib/settings/episode_asset.php:156
msgid "Episode Assets"
msgstr "Episoden-Assets"
#: lib/modules/logging/logging.php:261 lib/modules/logging/logging.php:268
msgid "toggle details"
msgstr "Details ein-/ausblenden"
#: lib/modules/logging/logging.php:174
msgid "Debug Logging"
msgstr "Debug Logging"
#: lib/modules/import_export/import_export.php:240
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Maximale Grösse: %s"
#: lib/modules/import_export/import_export.php:228
msgid "Import Tracking Data"
msgstr "Trackingdaten importieren"
#: lib/modules/import_export/import_export.php:216
msgid "Import Podcast Data"
msgstr "Podcastdaten importieren"
#: lib/modules/import_export/import_export.php:210
msgid "Use this import on fresh installs only! Otherwise you may lose data. In any case, you should have backups."
msgstr "Nutze diesen Import nur bei Neuinstallationen! Ansonsten kannst du Daten verlieren. Egal, was vorliegt: Habe immer aktuelle Backups!"
#: lib/modules/import_export/import_export.php:139 client/dist/client.js:148
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: lib/modules/import_export/import_export.php:137
msgid "Export Tracking Data"
msgstr "Trackingdaten exportieren"
#: lib/modules/import_export/import_export.php:134
msgid "Im- and export of tracking data is a separate task. After you have completed the steps above, you can ex- and import tracking data."
msgstr "Trackingdaten importieren und exportieren sind jeweils separate Aufgaben. Nachdem du die Schritte oben durchgeführt hast, kannst du die Trackingdaten exportieren und importieren."
#: lib/modules/import_export/import_export.php:126
msgid "Export Podcast Data"
msgstr "Podcastdaten exportieren"
#: lib/modules/import_export/import_export.php:123
msgid "In your new WordPress instance, import that file."
msgstr "Importiere diese Datei in deiner neuen WordPress Instanz."
#: lib/modules/import_export/import_export.php:122
msgid "Use the button below to export the podcast data file."
msgstr "Benutze den Button unten, um die Podcast-Datendatei zu exportieren."
#: lib/modules/import_export/import_export.php:121
msgid "Import this file to your new WordPress instance."
msgstr "Importiere diese Datei in deiner neuen WordPress Instanz."
#: lib/modules/import_export/import_export.php:116
msgid "Go to the %sWordPress export tool%s and export all data."
msgstr "Gehe zu dem %sWordPress export tool%s und exportiere alle Daten."
#: lib/modules/import_export/import_export.php:109
msgid "This export complements the existing %sWordPress export tool%s. It contains all relevant podcast data to enable you to move from this WordPress instance to another. Step by step:"
msgstr "Dieser Export ergänzt das bestehende %sWordPress export tool%s. Er enthält alle relevanten Podcastdaten, um von einer WordPress Instanz zu einer anderen zu wechseln. Im Einzelnen:"
#: lib/modules/import_export/import_export.php:100
msgid "Tracking Import"
msgstr "Tracking Import"
#: lib/modules/import_export/import_export.php:86
msgid "Tracking Export"
msgstr "Tracking Export"
#: lib/modules/import_export/import_export.php:79
msgid "Podcast Export"
msgstr "Podcast Export"
#: lib/modules/import_export/import_export.php:69
msgid "The WordPress debug option SAVEQUERIES is active. This might lead to memory issues when exporting or importing tracking data.
It is probably defined in wp-config.php. Please turn it off before using the export tool."
msgstr "Die WordPress Debug-Option SAVEQUERIES ist aktiviert. Das kann zu Speicherproblemen führen, wenn Trackingdaten exportiert oder importiert werden.
Vermutlich ist die Option in der wp-config.php gesetzt. Bitte schalte sie ab, bevor du das Export Tool nutzt."
#: lib/modules/import_export/import_export.php:68
msgid "Heads up!"
msgstr "Aufgepasst!"
#: lib/modules/import_export/import_export.php:62
msgid "Import & Export"
msgstr "Import & Export"
#: lib/modules/import_export/import_export.php:48
msgid "Heads up: Your export file was exported from a Publisher with a different version. If possible, both Publisher versions should be identical. However, that might not be a problem. Happy podcasting!"
msgstr "Aufgepasst: Deine Exportdatei wurde von einem Publisher mit einer anderen Version exportiert. Wenn möglich, sollten beide Publisher-Versionen identisch sein. Allerdings sollte das kein Problem darstellen. Viel Spaß beim Podcasten!"
#: lib/modules/import_export/import_export.php:44
msgid "Import successful. Happy podcasting!"
msgstr "Import erfolgreich. Viel Spaß beim Podcasten!"
#: lib/modules/import_export/import/tracking_importer.php:82
msgid "See \"Background Jobs\" section below for progress."
msgstr "Im Abschnitt \"Hintergrundprozesse\" siehst du den Fortschritt."
#: lib/modules/import_export/import/tracking_importer.php:78
msgid "Tracking Import Started"
msgstr "Import der Tracking-Daten gestartet"
#: lib/modules/import_export/import/podcast_importer.php:179
msgid "Currently working on: %s"
msgstr "Wird verarbeitet: %s"
#: lib/modules/import_export/import/podcast_importer.php:169
msgid "Total import progress: %d/%d"
msgstr "Gesamter Importprozess: %d/%d"
#: lib/modules/import_export/import/podcast_importer.php:164
msgid "Import finished!"
msgstr "Import abgeschlossen!"
#: lib/modules/import_export/import/podcast_importer.php:140
#: lib/modules/import_export/import_export.php:93
msgid "Podcast Import"
msgstr "Podcast Import"
#: lib/modules/fyyd/fyyd.php:32
msgid "Code to verify your ownership at fyyd"
msgstr "Code, um den Besitz gegenüber fyyd nachzuweisen"
#: lib/modules/fyyd/fyyd.php:31
msgid "fyyd verifycode"
msgstr "fyyd Verifizierungscode"
#: lib/modules/contributors/views/form_table.php:36
msgid "Add New Contributor"
msgstr "Neuen Mitwirkenden hinzufügen"
#: lib/modules/contributors/views/form_table.php:35
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:188
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:257
msgid "Choose Contributor"
msgstr "Mitwirkenden auswählen"
#: lib/modules/contributors/views/form_table.php:20
msgid "No contributors were added yet."
msgstr "Bisher wurden keine Mitwirkenden hinzugefügt."
#: lib/modules/contributors/views/form_table.php:14
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: lib/modules/contributors/views/form_table.php:13
msgid "Public Comment"
msgstr "Öffentlicher Kommentar"
#: lib/modules/contributors/settings/tab/roles.php:68
msgid "Use roles to assign a certain type of activity to a single contributor independent of any assigned group. A role might be helpful to mark somebody as being the main presenter of a show or a guest. Use roles sparingly as most of the times, groups might the more valuable way to structure contributors."
msgstr "Benutze Rollen, um eine bestimme Aktivität einem einzelnen Mitwirkenden zuzuweisen, unabhängig von den zugewiesenen Gruppen. Eine Rolle könnte hilfreich sein, um jemanden als Hauptmoderator oder Gast auszuweisen. Benutze Rollen eher sparsam, Gruppen dürften der bessere Weg sein, Mitwirkende zu strukturieren."
#: lib/modules/contributors/settings/tab/roles.php:64
msgid "Edit role"
msgstr "Rolle editieren"
#: lib/modules/contributors/settings/tab/roles.php:63
msgid "Add new role"
msgstr "Neue Rolle hinzufügen"
#: lib/modules/contributors/settings/tab/roles.php:62
msgid "You selected to delete the role \"%s\". Please confirm this action."
msgstr "Du hast die Rolle \"%s\" zum Löschen ausgewählt. Bitte bestätige diesen Vorgang."
#: lib/modules/contributors/settings/tab/groups.php:69
msgid "Use groups to divide contributors by type of participation. Create a group for teams working together or for a supporting community. Team members can be displayed separately by using the %sappropriate option%s to select a group."
msgstr "Benutze Gruppen, um die Mitwirkenden nach der Art der Mitarbeit zu unterteilen. Bilde Gruppen für zusammenarbeitende Teams oder Helfer in der Communiy. Teammitglieder können separat angezeigt werden, indem du die %sappropriate option%s zum Auswählen einer Gruppe wählst."
#: lib/modules/contributors/settings/tab/groups.php:64
msgid "Edit group"
msgstr "Bearbeite die Gruppe"
#: lib/modules/contributors/settings/tab/groups.php:63
msgid "Add new group"
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
#: lib/modules/contributors/settings/tab/groups.php:62
msgid "You selected to delete the group \"%s\". Please confirm this action."
msgstr "Du hast die Gruppe \"%s\" zum Löschen ausgewählt. Bitte bestätige diesen Vorgang."
#: lib/modules/contributors/settings/tab/contributors.php:196
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: lib/modules/contributors/settings/tab/contributors.php:186
msgid "Job Title"
msgstr "Berufsbezeichnung"
#: lib/modules/contributors/rest_api.php:222
#: lib/modules/contributors/settings/tab/contributors.php:179
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"
#: lib/modules/contributors/rest_api.php:218
#: lib/modules/contributors/settings/tab/contributors.php:172
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
#: lib/modules/contributors/settings/tab/contributors.php:160
msgid "No, the contributor’s information will be private and not visible for anybody."
msgstr "Nein, die Informationen der Mitwirkenden bleiben privat und sind für keinen sichtbar."
#: lib/modules/contributors/settings/tab/contributors.php:159
msgid "Yes, the contributor’s information will be visible for the public (e.g. displayed in the Contributor Table).
"
msgstr "Ja, die Informationen der Mitwirkenden sind für die Öffentlichkeit abrufbar (z.B. in der Mitwirkenden-Tabelle).
"
#: lib/modules/contributors/settings/tab/contributors.php:158
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: lib/modules/contributors/settings/tab/contributors.php:151
msgid "An URI acts as a globally unique ID to identify contributors across podcasts on the internet."
msgstr "Eine URI ist eine global eindeutige ID, um Mitwirkende über Podcasts im Internet hinweg zu identifizieren."
#: lib/modules/contributors/settings/tab/contributors.php:150
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: lib/modules/contributors/settings/tab/contributors.php:143
msgid "The ID will be used as in internal identifier for e.g. shortcodes."
msgstr "Die ID wird als interne Identifizierung genutzt, beispielsweise für Shortcodes."
#: lib/modules/contributors/settings/tab/contributors.php:131
msgid "Either a Gravatar email adress or a URL."
msgstr "Entweder eine Gravatar-Mailadresse oder eine URL."
#: lib/modules/contributors/settings/tab/contributors.php:130
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: lib/modules/contributors/settings/tab/contributors.php:123
msgid "The provided email will be used for internal purposes only."
msgstr "Die angegebene E-Mail wird nur für interne Zwecke genutzt."
#: lib/modules/contributors/settings/tab/contributors.php:122
msgid "Contact email"
msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse"
#: lib/modules/contributors/settings/tab/contributors.php:108
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: lib/modules/contributors/settings/tab/contributors.php:101
msgid "The Public Name will be used for public mentions."
msgstr "Der öffentliche Name wird für öffentliche Erwähnungen genutzt."
#: lib/modules/contributors/settings/tab/contributors.php:100
msgid "Public name"
msgstr "Öffentlicher Name"
#: lib/modules/contributors/settings/tab/contributors.php:93
msgid "Real name"
msgstr "Realer Name"
#: lib/modules/contributors/settings/podcast_contributors_settings_tab.php:50
msgid "This is the current team of your podcast. Display this list using the shortcode %s"
msgstr "Das ist das aktuelle Team von deinem Podcast. Zeige die Liste mit dem Shortcode %s an."
#: lib/modules/contributors/settings/generic_entity_settings.php:277
#: lib/modules/seasons/settings/settings.php:216
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:266
#: lib/settings/episode_asset.php:357 lib/settings/feed.php:388
msgid "Save Changes and Continue Editing"
msgstr "Änderungen sichern und weiter bearbeiten"
#: lib/modules/contributors/settings/generic_entity_settings.php:31
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:83
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:95 lib/settings/feed.php:115
msgid "Don't change anything"
msgstr "Änderungen verwerfen "
#: lib/modules/contributors/settings/generic_entity_settings.php:30
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:94
msgid "Delete permanently"
msgstr "Endgültig löschen"
#: lib/modules/contributors/settings/generic_entity_settings.php:29
msgid "You selected to delete the entity \"%s\". Please confirm this action."
msgstr "Du hast die Entität \"%s\" zum Löschen ausgewählt. Bitte bestätige diesen Vorgang."
#: lib/modules/contributors/settings/contributor_settings.php:38
msgid "Defaults"
msgstr "Standards"
#: lib/modules/contributors/settings/contributor_settings.php:37
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
#: lib/modules/contributors/settings/contributor_settings.php:36
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: lib/modules/contributors/settings/contributor_defaults.php:75
#: lib/modules/contributors/settings/generic_entity_settings.php:275
#: lib/modules/seasons/settings/settings.php:214
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:264
#: lib/settings/episode_asset.php:355 lib/settings/expert/tab.php:73
#: lib/settings/expert/tab/web_player.php:50 lib/settings/feed.php:386
#: lib/settings/modules.php:164
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern."
#: lib/modules/contributors/settings/contributor_defaults.php:69
msgid "Default Contributors will be automatically added to the list of contributors for new episodes."
msgstr "Die Standard-Mitwirkenden werden bei neuen Episoden automatisch zu der Liste der Mitwirkenden hinzugefügt."
#: lib/modules/contributors/gender_stats.php:96
msgid "Genders"
msgstr "Geschlechter"
#: lib/modules/contributors/gender_stats.php:65
msgid "By Role"
msgstr "Nach Rolle"
#: lib/modules/contributors/gender_stats.php:61
msgid "By Group"
msgstr "Nach Gruppe"
#: lib/modules/contributors/gender_stats.php:48
#: lib/modules/contributors/gender_stats.php:126
msgid "Not Attributed"
msgstr "Nicht ausgewiesen"
#: lib/modules/contributors/gender_stats.php:47
#: lib/modules/contributors/gender_stats.php:125
msgid "Male"
msgstr "Männer"
#: lib/modules/contributors/gender_stats.php:46
#: lib/modules/contributors/gender_stats.php:124
msgid "Female"
msgstr "Frauen"
#: lib/modules/contributors/gender_stats.php:34
msgid "Gender statistics will be available once you start assigning contributors to episodes."
msgstr "Sobald du Mitwirkende den Episoden zugeordnet hast, werden die Geschlechter-Statistiken verfügbar sein."
#: lib/modules/contributors/gender_stats.php:21
msgid "Gender Statistics"
msgstr "Geschlechter-Statistiken"
#: lib/modules/contributors/contributors.php:794
msgid "Limit contributors to the given group and/or role."
msgstr "Begrenze Mitwirkende auf die zugewiesene Gruppe und/oder Rolle."
#: lib/modules/contributors/contributors.php:792
#: lib/modules/contributors/gender_stats.php:123
#: lib/modules/contributors/views/form_table.php:12
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:350 client/dist/client.js:148
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: lib/modules/contributors/contributors.php:783
#: lib/modules/contributors/gender_stats.php:123
#: lib/modules/contributors/views/form_table.php:11
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:325 client/dist/client.js:148
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: lib/modules/contributors/contributors.php:773
msgid "Contributor Filter"
msgstr "Mitwirkende Filter"
#: lib/modules/contributors/contributors.php:520
#: lib/modules/contributors/contributors.php:682
#: lib/modules/contributors/contributors.php:771
#: lib/modules/contributors/settings/contributor_settings.php:19
#: lib/modules/contributors/settings/contributor_settings.php:21
#: lib/modules/contributors/settings/contributor_settings.php:34
#: lib/modules/contributors/settings/contributor_settings.php:35
#: lib/modules/contributors/settings/tab/contributors.php:30
#: lib/modules/notifications/settings_tab.php:226 client/dist/client.js:148
msgid "Contributors"
msgstr "Mitwirkende"
#: lib/modules/contributors/contributors.php:134
msgid "Podlove Contributors"
msgstr "Podlove Mitwirkende"
#: lib/modules/contributors/contributor_role_list_table.php:42
#: lib/modules/contributors/settings/tab/roles.php:54
msgid "Role Slug"
msgstr "Rollen-Slug"
#: lib/modules/contributors/contributor_role_list_table.php:41
#: lib/modules/contributors/settings/tab/roles.php:49
msgid "Role Title"
msgstr "Rollentitel"
#: lib/modules/contributors/contributor_repair.php:51
msgid "Deleted 1 duplicate contribution"
msgid_plural "Deleted %s duplicate contributions"
msgstr[0] "1 doppelte Mitarbeit gelöscht"
msgstr[1] "%s doppelte Mitarbeiten gelöscht "
#: lib/modules/contributors/contributor_repair.php:27
msgid "Contributions did not need repair"
msgstr "Mitwirkende mussten nicht repariert werden"
#: lib/modules/contributors/contributor_list_table.php:109
msgid "Visiblity"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: lib/modules/contributors/contributor_list_table.php:108
#: lib/modules/networks/podcast_list_table.php:89
#: lib/modules/seasons/settings/season_list_table.php:90
#: lib/modules/shows/settings/show_list_table.php:74
#: lib/podcast_post_type.php:18 lib/podcast_post_type.php:30
#: views/settings/dashboard/statistics.php:3
msgid "Episodes"
msgstr "Episoden"
#: lib/modules/contributors/contributor_list_table.php:107
msgid "Private E-mail"
msgstr "Private E-Mail"
#: lib/modules/contributors/contributor_list_table.php:106
#: lib/modules/contributors/settings/tab/contributors.php:200
msgid "Affiliation"
msgstr "Zugehörigkeit"
#: lib/modules/contributors/contributor_list_table.php:105
#: lib/modules/contributors/settings/tab/contributors.php:115
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: lib/modules/contributors/contributor_list_table.php:104
msgid "Template ID"
msgstr "Template ID"
#: lib/modules/contributors/contributor_list_table.php:103
#: lib/modules/contributors/views/form_table.php:9
msgid "Contributor"
msgstr "Mitwirkender"
#: lib/modules/contributors/contributor_list_table.php:33
msgid "Show Episodes"
msgstr "Episoden anzeigen"
#: lib/modules/contributors/contributor_group_list_table.php:42
#: lib/modules/contributors/settings/tab/groups.php:54
msgid "Group Slug"
msgstr "Gruppen-Slug"
#: lib/modules/contributors/contributor_group_list_table.php:41
#: lib/modules/contributors/settings/tab/groups.php:49
msgid "Group Title"
msgstr "Gruppen-Titel"
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:277
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: lib/modules/auphonic/auphonic.php:328
msgid "Presets could not be loaded"
msgstr "Presets konnten nicht geladen werden"
#: lib/modules/auphonic/auphonic.php:85
msgid "Something went wrong with the Auphonic connection. Please reset the connection and authorize again. To do so click %shere%s"
msgstr "Irgendwas lief bei der Verbindung mit Auphonic schief. Bitte setze die Verbindung zurück und autorisiere diese neu. Um dies zu tun, klicke %shere%s"
#: lib/modules/auphonic/auphonic.php:77
msgid "You are logged in as %s. If you want to logout, click %shere%s."
msgstr "Du bist angemeldet als %s. Wenn du dich abmelden möchtest, klicke %shere%s."
#: lib/modules/auphonic/auphonic.php:68 lib/modules/auphonic/auphonic.php:92
msgid "Authorization"
msgstr "Autorisierung"
#: lib/modules/auphonic/auphonic.php:66
msgid "Authorize now"
msgstr "Jetzt autorisieren"
#: lib/modules/auphonic/auphonic.php:65
msgid "You need to allow Podlove Publisher to access your Auphonic account. You will be redirected to this page once the auth process completed."
msgstr "Du musst dem Podlove Publisher Zugriff auf dein Auphonic Konto geben. Du wirst auf diese Seite weitergeleitet, sobald der Autorisierungsprozess abgeschlossen ist."
#: lib/modules/asset_validation/asset_validation.php:29
msgid "Next scheduled validation: %s"
msgstr "Nächste geplante Prüfung: %s"
#: lib/model/license.php:138
msgid "This work is (not yet) licensed, as no license was chosen."
msgstr "Diese Arbeit wurde (noch nicht) lizenziert, da keine Lizenz ausgewählt wurde."
#: lib/model/license.php:122
msgid "This work is licensed under the %s license."
msgstr "Diese Arbeit ist unter der %s Lizenz lizenziert."
#: lib/model/image.php:519
msgid "Could not create Temporary file."
msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen"
#: lib/model/image.php:514
msgid "Invalid URL Provided."
msgstr "Ungültige URL angegeben."
#: lib/model/image.php:475 lib/model/image.php:489
msgid "Podlove Image Cache: The downloaded image could not be moved to %s."
msgstr "Podlove Bild: Das heruntergeladene Bild konnte nicht nach %s verschoben werden."
#: lib/model/image.php:461
msgid "Podlove Image Cache: Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the server?"
msgstr "Podlove Image: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen. Ist das übergeordnete Verzeichnis durch den Server beschreibbar?"
#: lib/model/image.php:441
msgid "Podlove Image Cache: Downloaded file is not an image."
msgstr "Podlove Bild: Die heruntergeladene Datei ist kein Bild."
#: lib/model/image.php:423 lib/model/image.php:434
msgid "Podlove Image Cache: Unable to download image. %s."
msgstr "Podlove Bild: Konnte Bild %s nicht herunterladen."
#: lib/model/image.php:188
msgid "Unable to determine file extension for %s."
msgstr "Konnte Dateierweiterung für %s nicht ermitteln."
#: lib/model/feed.php:151
msgid "Podcast Feed: %s (%s)"
msgstr "Podcast Feed: %s (%s)"
#: lib/model/episode_asset.php:76
msgid "Notice: No file format defined."
msgstr "Hinweis: Kein Dateiformat definiert."
#: lib/list_table.php:39
#: lib/modules/contributors/contributor_list_table.php:233
#: lib/modules/contributors/settings/generic_entity_settings.php:32
#: lib/modules/networks/podcast_list_list_table.php:114
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:89
#: lib/modules/seasons/settings/settings.php:76
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:82 lib/podcast_post_type.php:20
#: lib/settings/episode_asset.php:156 lib/settings/feed.php:121
msgid "Add New"
msgstr "Hinzufügen"
#: lib/list_table.php:36
#: lib/modules/contributors/contributor_list_table.php:230
#: lib/modules/networks/podcast_list_list_table.php:111
msgid "No items found."
msgstr "Keine Artikel gefunden."
#: lib/jobs/user_agent_refresh_job.php:28
msgid "Updates user agent metadata based on device-detector library."
msgstr "Aktualisiert die User Agent-Metadaten, basierend auf einer Bibliothek zur Geräteerkennung."
#: lib/jobs/user_agent_refresh_job.php:23
msgid "User Agent Refresh"
msgstr "User Agent-Aktualisierung"
#: lib/jobs/tools_section.php:47
msgid "%s second ago"
msgid_plural "%s seconds ago"
msgstr[0] "Vor %s Sekunde"
msgstr[1] "Vor %s Sekunden"
#: lib/jobs/tools_section.php:45
msgid "now"
msgstr "jetzt"
#: lib/jobs/tools_section.php:11
msgid "Background Jobs"
msgstr "Hintergrundjobs"
#: lib/jobs/request_id_rehash_job.php:16
msgid "Improve request id anonymity for DSVGO."
msgstr "Verbessere request_id Anonymität für DSGVO"
#: lib/jobs/request_id_rehash_job.php:11
msgid "Rehash Tracking Request IDs"
msgstr "Tracking Request ID erneut hashen"
#: lib/jobs/download_timed_aggregator_job.php:26
msgid "Recalculates sums and totals for episode downloads."
msgstr "Berechnet Teil- und Gesamtsummen einzelner Episoden-Downloads erneut."
#: lib/jobs/download_timed_aggregator_job.php:21
msgid "Download Aggregation"
msgstr "Zusammenfassung der Downloads"
#: lib/jobs/download_intent_cleanup_job.php:33
#: lib/jobs/download_timed_aggregator_job.php:35
msgid "Partial"
msgstr "Partiell"
#: lib/jobs/download_intent_cleanup_job.php:30
#: lib/jobs/download_timed_aggregator_job.php:32
msgid "From Scratch"
msgstr "Von Grund auf neu"
#: lib/jobs/download_intent_cleanup_job.php:24
msgid "Only cleaned download intents are available for analytics reports. Cleaning involves deduplication and removal of requests made by bots."
msgstr "Für die Statistik werden nur bereinigte Download-Versuche gezählt. Doppelte Versuche und Anfragen von Bots zählen nicht."
#: lib/jobs/download_intent_cleanup_job.php:19
msgid "Download Intent Cleanup"
msgstr "Download-Absichten bereinigen"
#: lib/jobs/cron_job_runner.php:38
msgid "Every minute"
msgstr "Jede Minute"
#: lib/jobs/counting_job.php:27
msgid "Can increment numbers like a boss."
msgstr "Kann Zahlen erhöhen wie kein Anderer."
#: lib/jobs/counting_job.php:22
msgid "Counter"
msgstr "Zähler"
#: lib/helper.php:393 client/dist/client.js:61
msgid "bonus (extra content for an episode, for example behind the scenes information)"
msgstr "Bonus (zusätzlicher Inhalt für eine Episode, beispielsweise Informationen zur Produktion)"
#: lib/helper.php:392 client/dist/client.js:61
msgid "trailer (short, promotional piece of content that represents a preview of an episode)"
msgstr "Trailer (kurzer Werbeinhalt, der deine Vorschau auf deine Episode gibt)"
#: lib/helper.php:391 client/dist/client.js:61
msgid "full (complete content of an episode)"
msgstr "voll (kompletter Inhalt einer Episode)"
#: lib/helper.php:382
msgid "%s hours ago"
msgstr "%s Stunden her"
#: lib/helper.php:380
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 Stunde her"
#: lib/helper.php:378
msgid "%s minutes ago"
msgstr "%s Minuten her"
#: lib/helper.php:376
msgid "1 minute ago"
msgstr "1 Minute her"
#: lib/helper.php:374
msgid "Just now"
msgstr "Gerade eben"
#: lib/helper.php:369
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"
#: lib/has_page_documentation_trait.php:46 views/settings/dashboard/about.php:9
msgid "Podlove Community"
msgstr "Podlove-Community "
#: lib/has_page_documentation_trait.php:45
msgid "Podlove Publisher Documentation"
msgstr "Podlove Publisher Dokumentation"
#: lib/has_page_documentation_trait.php:44
msgid "For more information:"
msgstr "Weitere Informationen:"
#: lib/geo_ip.php:40
msgid "Once a month"
msgstr "Monatlich"
#: includes/api/chapters.php:64 includes/api/chapters.php:100
#: lib/form/input/builder.php:238
#: lib/modules/seasons/settings/season_list_table.php:88
#: lib/modules/seasons/settings/settings.php:259
#: lib/modules/shows/settings/settings.php:314
#: lib/modules/shows/settings/show_list_table.php:73 client/dist/client.js:61
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: lib/form/input/builder.php:237
msgid "Use Image"
msgstr "Bild verwenden"
#: lib/form/input/builder.php:236
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: lib/form/input/builder.php:130 lib/settings/episode_asset.php:376
#: client/dist/client.js:61
msgid "Please choose ..."
msgstr "Bitte auswählen ..."
#: lib/file_type_list_table.php:51
msgid "Extension"
msgstr "Dateiendung"
#: lib/file_type_list_table.php:50
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Typ"
#: lib/file_type_list_table.php:48
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: lib/file_type_list_table.php:47
#: lib/modules/contributors/settings/tab/contributors.php:142
#: lib/modules/networks/settings/podcast_lists.php:234
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: lib/feed_list_table.php:106
msgid "Discoverable"
msgstr "Öffentlich"
#: lib/feed_list_table.php:105
msgid "Item Limit"
msgstr "Maximale Anzahl"
#: lib/feed_list_table.php:104 lib/settings/podcast.php:56
#: client/dist/client.js:61
msgid "Media"
msgstr "Medien"
#: lib/feed_list_table.php:103
msgid "Subscribe URL"
msgstr "Abonnement URL"
#: lib/feed_list_table.php:102
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: lib/feed_list_table.php:91
msgid "not set"
msgstr "nicht gesetzt"
#: lib/episode_asset_list_table.php:69 lib/settings/episode_asset.php:408
msgid "Downloadable"
msgstr "Herunterladbar"
#: lib/episode_asset_list_table.php:68 lib/file_type_list_table.php:49
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
#: lib/episode_asset_list_table.php:67 lib/settings/analytics.php:434
#: lib/settings/analytics.php:676
msgid "Episode Asset"
msgstr "Episoden Asset"
#: lib/episode_asset_list_table.php:38
msgid "- title missing -"
msgstr "- Titel fehlt -"
#: lib/episode_asset_list_table.php:35 lib/feed_list_table.php:25
#: lib/modules/contributors/contributor_group_list_table.php:23
#: lib/modules/contributors/contributor_list_table.php:32
#: lib/modules/contributors/contributor_role_list_table.php:23
#: lib/modules/networks/podcast_list_list_table.php:25
#: lib/modules/seasons/settings/season_list_table.php:32
#: lib/modules/shows/settings/show_list_table.php:32
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: lib/episode_asset_list_table.php:34
msgid "Activate for all existing Episodes"
msgstr "Für alle bestehenden Episoden aktivieren"
#: lib/episode_asset_list_table.php:33 lib/feed_list_table.php:24
#: lib/modules/contributors/contributor_group_list_table.php:22
#: lib/modules/contributors/contributor_list_table.php:31
#: lib/modules/contributors/contributor_role_list_table.php:22
#: lib/modules/contributors/settings/generic_entity_settings.php:33
#: lib/modules/networks/podcast_list_list_table.php:24
#: lib/modules/seasons/settings/season_list_table.php:31
#: lib/modules/shows/settings/show_list_table.php:31 client/dist/client.js:148
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: lib/duration.php:92
msgid " seconds"
msgstr "Sekunden"
#: lib/duration.php:88
msgid " minutes "
msgstr "Minuten"
#: lib/duration.php:84
msgid " hour "
msgstr "Stunde"
#: lib/duration.php:82
msgid " hours "
msgstr "Stunden"
#: lib/downloads_list_table.php:246
msgid "Next update will be in %s."
msgstr "Nächstes Update in %s."
#: lib/downloads_list_table.php:241
msgid "Analytics data is %s old."
msgstr "Statistiken sind %s alt."
#: lib/downloads_list_data.php:27 lib/downloads_list_table.php:101
#: lib/settings/analytics.php:638 lib/settings/analytics.php:652
#: lib/settings/help/analytics.php:39
msgid "1d"
msgstr "1T"
#: lib/downloads_list_data.php:26 lib/downloads_list_table.php:100
#: lib/settings/help/analytics.php:40
msgid "2d"
msgstr "2T"
#: lib/downloads_list_data.php:25 lib/downloads_list_table.php:99
#: lib/settings/help/analytics.php:41
msgid "3d"
msgstr "3T"
#: lib/downloads_list_data.php:24 lib/downloads_list_table.php:98
#: lib/settings/help/analytics.php:42
msgid "4d"
msgstr "4T"
#: lib/downloads_list_data.php:23 lib/downloads_list_table.php:97
#: lib/settings/help/analytics.php:43
msgid "5d"
msgstr "5T"
#: lib/downloads_list_data.php:22 lib/downloads_list_table.php:96
#: lib/settings/help/analytics.php:44
msgid "6d"
msgstr "6T"
#: lib/downloads_list_data.php:21 lib/downloads_list_table.php:95
#: lib/settings/analytics.php:639 lib/settings/analytics.php:653
#: lib/settings/help/analytics.php:45
msgid "1w"
msgstr "1W"
#: lib/downloads_list_data.php:20 lib/downloads_list_table.php:94
#: lib/settings/help/analytics.php:46
msgid "2w"
msgstr "2W"
#: lib/downloads_list_data.php:19 lib/downloads_list_table.php:93
#: lib/settings/help/analytics.php:47
msgid "3w"
msgstr "3W"
#: lib/downloads_list_data.php:18 lib/downloads_list_table.php:92
#: lib/settings/analytics.php:640 lib/settings/analytics.php:654
#: lib/settings/help/analytics.php:48
msgid "4w"
msgstr "4W"
#: lib/downloads_list_data.php:17 lib/downloads_list_table.php:91
#: lib/settings/help/analytics.php:49
msgid "1q"
msgstr "1Q"
#: lib/downloads_list_data.php:16 lib/downloads_list_table.php:90
#: lib/settings/help/analytics.php:50
msgid "2q"
msgstr "2Q"
#: lib/downloads_list_data.php:15 lib/downloads_list_table.php:89
#: lib/settings/help/analytics.php:51
msgid "3q"
msgstr "3Q"
#: lib/downloads_list_data.php:14 lib/downloads_list_table.php:88
#: lib/settings/help/analytics.php:52
msgid "1y"
msgstr "1J"
#: lib/downloads_list_data.php:13 lib/downloads_list_table.php:87
#: lib/settings/help/analytics.php:53
msgid "2y"
msgstr "2J"
#: lib/downloads_list_data.php:12 lib/downloads_list_table.php:86
#: lib/settings/help/analytics.php:54
msgid "3y"
msgstr "3J"
#: lib/downloads_list_data.php:11 lib/downloads_list_table.php:85
#: lib/modules/contributors/gender_stats.php:42
#: lib/modules/networks/settings/dashboard.php:194
#: lib/settings/analytics.php:539 views/settings/dashboard/statistics.php:42
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: lib/ajax/ajax.analytics_global_total_downloads_by_show.html.php:8
#: lib/downloads.php:50 lib/modules/networks/podcast_list_table.php:90
#: lib/settings/analytics.php:345 lib/settings/analytics.php:364
#: lib/settings/analytics.php:370 lib/settings/analytics.php:396
#: lib/settings/analytics.php:535 lib/settings/analytics.php:541
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: lib/delete_head_requests.php:92
msgid "Please update now"
msgstr "Bitte aktualisiere umgehend"
#: lib/delete_head_requests.php:91
msgid "To prepare for the Podlove Analytics release, your tracking database needs an update."
msgstr "Damit du für das nächste Release von Podlove Analytics bereit bist, muss deine Tracking-Datenbank aktualisiert werden."
#: lib/custom_guid.php:47
msgid "Identifier for this episode. Change it to force podcatchers to redownload media files for this episode."
msgstr "Identifizierung für diese Episode. Ändere sie, um Podcatcher zu zwingen, die Mediendateien für diese Episode neu herunterzuladen."
#: lib/custom_guid.php:44
msgid "regenerate"
msgstr "Erneut generieren"
#: lib/custom_guid.php:31
msgid "Podcast Episode GUID"
msgstr "Podcast Episoden GUID"
#: lib/ajax/ajax.php:177
msgid "%s sec ago"
msgstr "Vor %s Sekunden"
#: lib/ajax/ajax.php:175
msgid "just now"
msgstr "Gerade eben"
#: lib/ajax/ajax.php:171
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: lib/ajax/ajax.php:167 lib/ajax/ajax.php:179 lib/downloads_list_table.php:30
#: lib/jobs/tools_section.php:49
msgid "%s ago"
msgstr "vor %s"
#: includes/screen_options.php:19
msgid "Episodes per page"
msgstr "Episoden pro Seite"
#: includes/require_curl.php:26
msgid "Required PHP function \"curl_exec\" is disabled. You need to remove it from the list in the \"disable_functions\" setting in your php.ini. "
msgstr "Benötigte PHP-Funktion \"curl_exec\" ist deaktiviert. Du musst diese aus der Liste der \"disable_functions\"-Konfiguration deiner php.ini entfernen."
#: includes/require_curl.php:15
msgid "If this does not help, visit %s for assistance."
msgstr "Wenn das nicht hilft, besuche %s für weitere Unterstützung."
#: includes/require_curl.php:10
msgid "Required PHP extension \"curl\" is not installed. Common solution:"
msgstr "Benötigte PHP-Erweiterung \"curl\" ist nicht installiert. Häufige Lösung:"
#: includes/require_curl.php:8 includes/require_curl.php:24
msgid "Podlove Publisher Error"
msgstr "Podlove Publisher Fehler"
#: includes/request_id_rehash.php:19
msgid "Depending on your system and how much tracking data you have gathered, this might take a few hours. If you have hundreds of thousands of tracked downloads or more, you can speed up the process by doing the conversion over command line. See DSVGO guide for details."
msgstr "Je nach System und wie viel Tracking-Daten du hast, kann das einige Stunden dauern. Falls du hunderttausende Downloads oder mehr hast, kannst du den Prozess beschleunigen, indem du es über die Kommandozeile ausführst. Siehe DSGVO Guide."
#: includes/request_id_rehash.php:16
msgid "Podlove Publisher tracking uses \"request ids\", which are hashes of request IP and User Agent. For better anonymity, IPs are truncated before they get hashed starting Podlove Publisher Version 2.7.4. To guarantee the anonymity of existing tracking data, request_ids must be rehashed here with a random salt."
msgstr "Das Tracking von Podlove Publisher nutzt „Request IDs“, bestehend aus Hashes der anfragenden IP-Adresse und dem Benutzer-Agend. Für eine bessere Anonymisierung werden ab Podlove Publisher Version 2.7.4 die IPs gekürzt, bevor sie gehasht werden. Um die Anonymität der bestehenden Trackingdaten zu gewährleisten, müssen die Request-IDs hier mit einem zufälligen Salt neu gehasht werden."
#: includes/request_id_rehash.php:10 includes/request_id_rehash.php:13
msgid "Rehash Request IDs"
msgstr "Request IDs erneut hashen "
#: includes/request_id_rehash.php:8
msgid "DSGVO"
msgstr "DSGVO"
#: includes/recording_date.php:12
msgid "Recording Date"
msgstr "Aufnahme-Datum"
#: includes/modules.php:28
msgid "Podlove Module \"%s\" could not be found and has been deactivated."
msgstr "Podlove Modul \"%s\" konnte nicht gefunden werden und wurde deaktiviert."
#: includes/modules.php:27 lib/modules/seasons/settings/settings.php:188
#: client/dist/client.js:148
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: lib/settings/podcast/tab/license.php:70 client/dist/client.js:156
msgid "License Selector"
msgstr "Lizenzauswahl"
#: lib/settings/podcast/tab/license.php:61 client/dist/client.js:156
msgid "Example: http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"
msgstr "Beispiel: http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"
#: lib/settings/podcast/tab/license.php:59
msgid "License URL"
msgstr "Lizenz-URL"
#: lib/settings/podcast/tab/license.php:54
msgid "License Name"
msgstr "Lizenzname"
#: includes/explicit_content.php:12 lib/settings/podcast/tab/directory.php:126
#: client/dist/client.js:61
msgid "Explicit Content?"
msgstr "Inhalt sind \"explicit\"?"
#: includes/episode_number_column.php:13
msgid "Ep. #"
msgstr "Ep. #"
#: includes/detect_duplicate_slugs.php:56
msgid "Watch out, an episode with the slug \"%s\" already exists! %s"
msgstr "Achtung, eine Episode mit dem Slug \"%s\" gibt es bereits! %s"
#: lib/form/input/builder.php:262
msgid "Enter URL or select image from media library."
msgstr "Gib eine URL ein oder wähle ein Bild aus der Mediathek."
#: lib/settings/episode_asset.php:297
msgid "Episode Image"
msgstr "Episodenbild"
#: includes/auto_post_titles.php:123
msgid "Fill in episode title below"
msgstr "Trage Episodentitel unten ein"
#: includes/about.php:155
msgid "Go to Podlove Dashboard →"
msgstr "Zum Podlove Dashboard →"
#: includes/about.php:87
msgid "Networks: WordPress Multisite Support is Here"
msgstr "Netzwerke: WordPress Multisite Unterstützung ist implementiert worden"
#: includes/about.php:82
msgid "What’s New"
msgstr "Neuerungen"
#: includes/about.php:75
msgid "Thank you for updating! This version focuses on podcasting in WordPress Multisite environments."
msgstr "Danke für die Aktualisierung. Diese Version fokussiert sich insbesondere auf das Podcasten in WordPress Multisite-Umgebungen."
#: includes/about.php:71
msgid "Welcome to Podlove Publisher %s"
msgstr "Willkommen beim Podlove Publisher %s"